Изменить размер шрифта - +
Ухаживая за сестрой лорда Рейвеншоу, Габриель тем самым провоцировал последнего на необдуманные, глупые действия, способные серьезно навредить его врагу. Если бы граф Рейнекортский и впрямь был расчетливым негодяем, за которого его принимала большая часть высшего света, то следующим его шагом было бы соблазнение мисс Софии.

На самом деле Габриель отнюдь не собирался губить девушку.

Возвращаясь к ожидающим его друзьям, граф подумал, что мисс Фрэнсис в сущности права: ее подруга понятия не имеет, с каким опасным человеком свела ее судьба. В глубине души лорд Рейнекорт побаивался, что только что состоявшийся разговор не успокоит мисс Фрэнсис, в душе которой возникли опасения насчет его планов касательно Софии.

Впрочем, сказанного не воротишь.

К тому же девушку все равно трудно было бы убедить в чистоте его намерений.

 

Глава 8

 

Мисс София улыбнулась, поднеся визитную карточку к лицу. Она вертела ее в пальцах до тех пор, пока не нашла нужный угол зрения. С обратной стороны карточки большими печатными буквами было выведено: «Твердая рука и меткий глаз завоевали сердце этого джентльмена».

Она, наверное, раз десять перечитала вслух эту коротенькую записочку.

Вместе с визитной карточкой лорд Рейнекорт прислал небольшую коробку. В ней лежала овальной формы брошь, оправленная в серебро. На голубоватой яшме была вырезана красивая молодая леди, на коленях которой восседал Купидон. Шаловливый малыш целился из лука в ничего не подозревающего джентльмена. Разглядывая украшение, мисс София радостно рассмеялась.

Воспоминание об уроке стрельбы на именинах у леди Волд стало своеобразной шуткой, понятной только им двоим. Каждый раз, когда мисс София встречалась с лордом Рейнекортом в свете (а таких случаев набралось уже четыре), он в шутливой форме справлялся, упражняется ли она в стрельбе. Девушка в свою очередь потчевала графа баснями о том, как она стреляет из лука по лошадям, собакам и незадачливым слугам, которые имели несчастье попасться ей на пути.

Брошь была прекрасным подарком, к тому же со скрытым смыслом.

Она сохранит этот подарок. Каждый раз, глядя на него, она будет вспоминать графа Рейнекортского, возможно, даже наденет это украшение когда-нибудь, если, конечно, отважится. Стефан никогда ей этого не позволит. Если он узнает о подарке лорда Габриеля, то почти наверняка швырнет брошь в огонь.

София вздрогнула, услышав, как мужские голоса о чем-то громко спорят в холле. Неужели вернулись ее братья? Девушка быстро засунула подарок лорда Рейнекорта и его визитную карточку в вырез корсажа. Она открыла дверь, вышла из комнаты и прошла к ведущей на первый этаж лестнице. В холле стояли трое незнакомых ей мужчин. По виду они были джентльменами. Один из незваных гостей спорил о чем-то с дворецким, а двое других тем временем принялись снимать со стены картину, когда-то принадлежавшую бабушке Софии.

— Геддинг! Кто эти люди? — с недоброжелательным холодком в голосе спросила у дворецкого мисс София.

— Тысяча извинений, — не сводя глаз с непрошеных визитеров, поклонился хозяйке дворецкий. — Эти джентльмены уверяют, что пришли за своей собственностью.

Мисс София, закипая от гнева, проследила глазами за тем, как незнакомец, сняв со стены картину, направился с ней к двери, ведущей наружу.

— Эй! Вы, там. Стойте!

Мужчина сделал вид, что не слышит. Опершись рукой на перила, девушка заторопилась вниз по ступенькам.

Спустившись, мисс София направилась к Геддингу и джентльмену, который был, судя по всему, главным среди визитеров. Девушка открыла от удивления рот, когда третий джентльмен вынес этрусскую вазу.

— Вы не можете просто так заходить в чужой дом и красть нашу собственность!

Стоящий возле дворецкого незнакомый джентльмен поднял шляпу и поклонился.

Быстрый переход