— Это из-за вальса?
— Так вам сказала мисс София?
Фанни кивнула.
— Она говорила мне, что вы познакомились совершенно случайно. Вы не знали, что она является членом семейства Нортамов.
Как интересно! Очевидно, мисс София не поведала своей близкой подруге о поцелуе, который он похитил у нее в саду. Она что, стыдится того, что граф Рейнекортский ее поцеловал? Или, быть может, мисс София хочет защитить его от гнева своего брата? Габриель дорого заплатил бы, чтобы получить ответ на этот вопрос!
— Да. Я узнал об этом только после появления лорда Рейвеншоу. Он начал выкрикивать угрозы, из которых я понял, что мисс София — его сестра.
Скрестив руки на груди, лорд Габриель разглядывал привлекательную брюнетку.
— Давайте не будем ходить вокруг да около, мисс Фрэнсис. Что вас тревожит?
— Я осведомлена о слухах, которые связаны с вашим именем, а также я знаю о той страшной… трагедии, которая произошла между вашими семьями.
И, несмотря на это, София оставила в тайне от ближайшей подруги поцелуй на скамейке в парке!
— Продолжайте, — попросил заинтригованный лорд Габриель.
— Каковы бы ни были ваши отношения с ее братом, я умоляю вас оставить мисс Софию в покое. Она совсем не похожа на своих братьев. Моя подруга ведет уединенный образ жизни в Нортам-Пик. Даже зная о том, что вы сын человека, убившего ее родителей, она не испытывает к вам неприязни. Думаю, мисс София считает вас в некотором смысле товарищем по несчастью: не только она, но и вы в ту ночь осиротели.
— Товарищем по несчастью, — повеселев, повторил лорд Габриель. — По правде говоря, я воспринимаю мисс Софию совсем иначе.
Карие глаза мисс Фрэнсис сузились.
— Вы вынуждаете меня быть предельно откровенной, лорд Рейнекорт. Я доверяю вам не больше, чем ее братьям. Никого из вас не заботит то, кто падет невинной жертвой вашего противостояния. Меня же это очень беспокоит!
— И чего вы хотите от меня, мисс Фрэнсис? — мягко осведомился Габриель.
— Я просто хочу, чтобы вы знали: у мисс Софии есть друзья, — сухо сказала девушка. — Если вы обидите ее, я сделаю все возможное, чтобы сторицей отплатить вам за содеянное.
От удивления брови лорда Рейнекорта поползли вверх. Еще никогда ни одна женщина не осмеливалась угрожать ему в таком тоне. (Беатриса не в счет.) Для него это стало полной неожиданностью.
— Леди Фрэнсис! Вы и впрямь думаете, что ваши угрозы могут испугать меня и я откажусь от общения с мисс Софией?
Губы девушки задрожали.
— Нет. Она испытывает по отношению к вам определенную симпатию. Сегодня вы проявили необыкновенное внимание и терпение. Признаюсь, я была бы растрогана до глубины души, если бы не тень сомнения в том, что ваша предупредительность вызвана не очень-то благородными намерениями. — Мисс Фрэнсис беспомощно развела руками. — София же считает вас прямо-таки ангелом доброты…
— Мы с вами прекрасно понимаем, что моя родословная делает меня скорее похожим на дьявола, чем на ангела, — закончил за нее Габриель.
Девушка тяжело вздохнула.
— Я надеюсь, что вы будете достойны ее высокой оценки.
Поклонившись, она исчезла в дверном проеме библиотеки.
Габриель расслабился. Его руки безвольно опустились вдоль туловища.
— Ангел, — насмешливо произнес он.
Благодушие мисс Софии показалось ему наивным и обезоруживающим.
Так вот, значит, как она к нему относится!
Мисс Фрэнсис имела серьезные основания беспокоиться насчет чистоты его помыслов по отношению к Софии. Ухаживая за сестрой лорда Рейвеншоу, Габриель тем самым провоцировал последнего на необдуманные, глупые действия, способные серьезно навредить его врагу. |