Изменить размер шрифта - +

Прежде чем леди София нашлась, что ответить, мистер Энрайт взял ее за руку и попытался увести подальше от собравшихся в гостиной людей.

— Мистер Энрайт, в чем дело?

Джентльмен бросил настороженный взгляд на гостей. Никто, кажется, не смотрел в их сторону.

— Я понимаю, что, оставив вас тогда на балу наедине с графом, я потерял тем самым всякое право говорить с вами в качестве друга, но все же рискну. Даже зная о том, на что способен этот человек, я и помыслить не мог, что он поймает в свои силки еще одну невинную жертву.

— Мистер Энрайт! Вы заблуждаетесь насчет моего мужа. Лорд Рейнекорт просто хотел…

Не желая рассказывать о двусмысленной истории, к которой был причастен лорд Макней, леди София сочла, что будет благоразумнее промолчать.

— Хотел чего? — фыркнул ее собеседник. — Взять вас в жены? Граф Рейнекортский добился своего. Единственное, что меня удивляет, — почему лорд Рейвеншоу, зная темное прошлое, связывающее ваши семейства, позволил заключить этот брак.

— А что вам известно о наших семьях?

Джентльмен почувствовал, что допустил серьезную ошибку, упомянув ее покойных родителей.

— Не много. Я знаю, что ваши родители когда-то были очень дружны с лордом Рейнекортом.

— С отцом моего мужа, — уточнила леди София.

— Да… с отцом…

Несмотря на слабое зрение, молодая женщина увидела, как лицо Энрайта исказила злобная гримаса.

— Вы знаете, что эта дружба стоила им жизни?

Графиня была не в настроении выслушивать нотации.

— Я знаю об этом, мистер Энрайт.

— Возможно, вам следует уделить больше внимания родословной вашего мужа, леди Рейнекорт. Сын похож на отца куда в большей степени, чем думает большинство людей.

— С меня довольно.

— Он ее убил.

София замерла на месте. Она не стала притворяться, что не понимает, о ком говорит мистер Энрайт.

— Вы говорите о первой графине Рейнекортской? О леди Беатрисе? Я слышала, что ее смерть произошла вследствие несчастного случая.

Мужчина тихо вздохнул.

— Это граф вам так сказал?

Леди София не собиралась обсуждать личные дела мужа с человеком, которого лорд Габриель явно недолюбливал.

— Я не хочу об этом больше говорить.

Она попыталась отстраниться от назойливого собеседника.

— Вы должны меня выслушать, — с нотками отчаяния в голосе произнес мистер Энрайт. — Ваш муж убил свою первую жену.

— Чепуха.

— Титул графа Рейнекортского спас его от виселицы, — все более распаляясь, быстро заговорил мистер Энрайт. — Все знают, что Беатриса была несчастлива в браке. Вам следует вернуться в свою семью, пока лорд Рейнекорт не убил вас.

Теперь он почти тараторил, не делая пауз.

— Перестаньте убеждать меня, что мой муж — убийца, — сердито сказала леди София. — Неудивительно, что лорд Габриель недолюбливает вас. Я бы тоже не питала к вам теплых чувств, если бы вы распространяли обо мне откровенную клевету.

— Извините, миледи, — склонив голову, произнес мистер Энрайт. — Я не хотел вас расстраивать. Вы так похожи на нее.

— На нее?

— Да, на Беатрису. Вы красивы, жизнерадостны и всегда улыбаетесь… Мужчины семейства Рейнекортов любят красоту, но они беспечны в обращении со своей собственностью.

— Я не собственность графа Рейнекортского.

Джентльмен сочувственно посмотрел на нее.

— Если вы посмеете в чем-то с ним не согласиться, то вскоре увидите, что я говорю чистую правду.

Быстрый переход