Изменить размер шрифта - +

Он нежно погладил жену по руке. У графа Рейнекортского не хватало жизненного опыта, когда речь заходила об успокоении рассерженной женщины. Прежде лорд Габриель никогда не снисходил до таких пустяков. В конце концов, он совсем не хотел ее обидеть.

— А что насчет запертой двери сегодня утром? — спросил Габриель. — Экономка сказала, что тебе показалось, будто тебя заперли в гостиной.

Нижняя губа Софии вздрогнула.

— Я ошиблась… хотя я могла бы поклясться, что…

В ее голосе чувствовалось сильное эмоциональное напряжение. Она нервно мотнула головой.

— Ничего страшного не произошло, Габриель. Просто я не отдавала себе отчета в том, что этот дом очень старый: двери в нем могут перекашиваться, а доски пола — поскрипывать. Жаль, что я подняла панику на пустом месте.

Женщина выдавила из себя некое подобие улыбки.

— Не нужно было идти в гостиную.

Улыбка леди Софии мгновенно угасла. Она хотела выскользнуть из объятий мужа, но лорд Габриель лишь крепче прижал ее к себе. У него возникло необъяснимое чувство, что если сейчас он выпустит Софию из своих объятий, то потеряет ее навсегда. Возможно, он допустил ошибку, привезя жену в Эдисон-Парк. Родовое поместье Рейнекортов было свидетелем многих смертей. Его собственная мать, дойдя до полного отчаяния, совершила самоубийство. Спустя много лет леди Беатриса погибла по неосторожности, пытаясь сбежать от своего мужа.

— Я понимаю, что прошу у тебя слишком многого, София, — прижимая губы к уху жены, произнес лорд Габриель. — Пожалуйста, доверься мне. Мы не сможем изменить трагическую историю Эдисон-Парка, но, по крайней мере, в наших силах скрасить грусть прошлого радостью настоящего.

Леди София повернула голову. Их губы почти встретились.

— Дом пугает меня.

Габриель потерся носом о ее нос.

— Это всего лишь неодушевленное строение, София. Ничто в нем не может причинить вред человеку. Прошу, доверься мне. Жить здесь вполне безопасно.

Сине-зеленые глаза женщины блеснули.

— Я знаю, — тихим голосом произнесла она.

Лорд Габриель крепко обнял жену, удивляясь тому, как хорошо у него сейчас на душе. Не стоит портить очарование момента, признаваясь Софии в том, что сегодня вечером неотложное дело вновь гонит его из дома: верный человек сообщил графу, что лорда Рейвеншоу видели в деревенской таверне. Если в голову брату Софии пришла глупая мысль попытаться похитить сестру из дома ее мужа, то будет лучше, если он разберется со Стефаном еще до того, как тот начнет осуществлять свой идиотский план.

Лорд Габриель намеревался, не церемонясь, просто-напросто хорошенько поколотить невежу.

 

Не успели утихнуть клятвенные заверения Габриеля защищать и охранять ее покой, как муж снова уехал. Сказав напоследок, что это дело жизни и смерти, он страстно поцеловал супругу на глазах у дворецкого и быстрым шагом вышел из дома.

На этот раз леди София обиделась на него по-настоящему…

Медленно тянулись минуты, сливаясь в часы ожидания…

Царящая в доме тишина давила на нее. Чтобы отвлечься, графиня написала Фанни и Джулиане. Потом принялась за письмо братьям, но оставила его незавершенным. Леди София не собиралась извиняться за то, что вышла замуж за лорда Рейнекорта. Женщина надеялась, что если она сможет убедить своих братьев в том, что ее муж — отнюдь не то мерзкое чудовище, каким его считают в свете, то примирение рано или поздно наступит.

Звук закрывающейся внизу двери встревожил леди Софию. Неужели вернулся Габриель? Взяв в руки тросточку, она подошла к каминной полке и взглянула на часы. Слуги уже давно пошли спать, так что, кроме нее, встречать мужа просто некому.

Сожалея, что не может оказать супругу достойный прием, леди София направилась к двери своей спальни, желая встретить лорда Габриеля распахнутыми объятиями.

Быстрый переход