Изменить размер шрифта - +

Она что, принимает ее за первую жену Габриеля?

— Мадам, я не Беатриса! Я София! Помните?! Я не беременна… не беременна…

Леди София ойкнула, когда острие слегка царапнуло ее по шее. Сладкий поцелуй смерти! Ей стало больно. Молодая женщина всхлипнула.

Сумасшедшая, пошатываясь, повернулась к зеркалу, которое снова привлекло ее внимание.

Вместе с болью пришла кристальная ясность ума. Леди София тяжело дышала.

Значит, отцом ребенка Беатрисы был не ее муж.

— Лорд Габриель знал, что ребенок не от него?

Осколок со звоном упал на пол. Леди София быстро заморгала, стряхивая висящие на ресницах слезы. Затем она искоса посмотрела на свекровь. Леди Колетта прикоснулась рукой к зеркалу.

— Мой сын знал, — глухим голосом произнесла старая графиня.

Сумасшедшая уставилась на свое отражение и провела рукой по скуле.

— Я подслушала, как они ссорились однажды поздно вечером. Габриель напился и вел себя так же агрессивно, как и его отец. Беатриса собрала свои вещи. Ее родители хотели, чтобы она вышла замуж за Габриеля ради его титула. Дурочка уже успела согрешить с другим мужчиной, но у того не было ни общественного положения, ни богатства, которых так жаждали Бурарды.

— Беатриса знала, что беременна, когда приняла предложение лорда Габриеля? — спросила леди София.

Оставшись недовольной своим отражением, леди Колетта отвесила зеркалу пощечину.

— Беатриса соблазнила моего сына, обманула его, заставила поверить, что легла в его постель девственницей. Когда Габриель узнал, что его жена беременна, у него не возникло ни малейшего подозрения.

Раньше леди София испытывала жалость к бедняжке Беатрисе, которую чуть ли не насильно выдали замуж за нелюбимого человека, но теперь это чувство исчезло в мгновение ока. Ведь Габриель по-настоящему влюбился в эту девчонку. Как низко было со стороны Беатрисы и ее родителей воспользоваться его чувствами!

Леди София облизала губы. Слова сумасшедшей графини и сведения, полученные от самого Габриеля, перепутались у нее в голове, словно кусочки какой-то головоломки.

— Вы говорите, что видели, как лорд Габриель и леди Беатриса ссорились в ту последнюю, роковую ночь. Как же вам удалось остаться незамеченной?

Леди Колетта вновь подошла к связанной невестке.

— У этого дома много секретов. Более столетия назад пожар уничтожил одно крыло.

К ужасу молодой женщины, сумасшедшая взяла со стола пистолет.

— Во время реконструкции прапрадед Габриеля приказал сделать тайные ходы в стенах. Своей жене он сказал, что заботится о безопасности семьи, но на самом деле, как и все мужчины семейства Рейнекортов, заботился только о собственных интересах. Эти тайные ходы помогали ему скрыть от жены многочисленные интрижки со служанками и гостьями его дома.

Несомненно, муж графини также пользовался этими ходами. А как насчет Габриеля? Знает ли он о скрытых в стенах ходах? Вряд ли. Тайна, вполне вероятно, умерла вместе с его отцом.

— Вы все время следите за сыном?

Было крайне неприятно осознавать, что со времени их приезда в загородное поместье сумасшедшая графиня следила за ними. Как часто леди Колетта, словно не живое существо, а бесплотный призрак, неслышно скользила по тайным ходам, наблюдая за их личной жизнью? Свидетелем каких интимных моментов она стала? Видела ли безумная старуха, чем новобрачные занимались в спальне?

— Да.

Леди София вздрогнула, не сразу поняв, что сумасшедшая ответила на поставленный ею вопрос. Вот как! Глаза молодой женщины сузились. Она наблюдала за тем, как леди Колетта нервной походкой расхаживает перед ней.

— Хочешь знать, что на самом деле произошло в ту ночь, когда Беатриса упала и сломала себе шею?

Старая графиня потерла висок сжатой в кулак рукой.

Быстрый переход