Изменить размер шрифта - +
 — Ты имеешь в виду метод, Алан? Ну, сначала готовишь начинку: фарш, грибы, молотый бекон, как я уже говорил. Потом раскладываешь грудки, отбиваешь как можно тоньше. Кладешь на каждый кусок начинку, заворачиваешь, скрепляешь зубочисткой или ниткой связываешь…

— Стой, — взмахнул рукой Маркби. — Чем отбиваешь грудки? Возможно, я выражаюсь туманно, только не забывай — я коп, а не повар. Понимаешь, заметил вмятины на мясе.

— Молотком для мяса, — озадаченно пробормотал Пол.

Алан вскочил.

— Можно посмотреть?

— По-моему, он свихнулся, — громко высказалась Лора. — Вот что значит работать в полиции.

— Конечно, можно, — кивнул добродушный Пол. — Пошли.

Они отправились в кухню, где повар предъявил не один, а два молотка разных размеров, продемонстрировав детали и отличия.

— Меньший — стандартный британский молоток. Головка слишком маленькая для хорошей отбивки, а если бить сильно, рискуешь прорвать мясо. А вот этот…

Пол поднял другой молоток.

Маркби окинул его взглядом. Замечательное орудие, настоящая колотушка, с длинной ручкой, с массивной деревянной головкой, утяжеленной с одной стороны стальной пластиной с тупыми зубцами.

— Этот настоящий европейский молоток для шницелей я купил в прошлом году в Праге, когда мы с Лорой путешествовали, — с энтузиазмом объявил Пол. — Можно отбить шницель, тонкий, как лист бумаги, и нигде не прорвать. А с другим молоточком ошметки получишь.

Алан протянул руку к большому молотку, взвесил, замахнулся, сымитировал удар.

— Ты когда-нибудь читал рассказ под названием «Украденное письмо»? Ну, не важно — старая детективная история о поисках компрометирующего документа. Квартиру подозреваемого тщательно обыскали, ничего не нашли, пока детектив не понял, что письмо прямо у них под носом, засунуто в плетеную сумочку для обычной ежедневной почты. Должен признать, детектив Дюпен лучше меня. Я искал орудие убийства, а оно все время висело у нас перед глазами на кухонной стене среди других инструментов.

Он повернулся, чтобы покинуть кухню. На ходу спросил:

— Можно позвонить? Извините, что порчу вечер, всеми силами искуплю вину, но это действительно вопрос жизни и смерти!

А сам уже набирал номер.

— Алло! — закричал он в трубку. — Это суперинтендент Маркби. Кто на месте? Прескотт? Очень хорошо, позовите его к телефону. Стив? Поезжайте к Тюдор-Лодж и ждите меня там. Да, сейчас же! Встретимся на месте, — он взглянул на часы, — через двадцать минут.

Мередит с Лорой выскочили в холл и закидали его вопросами.

— Надо ехать, сестренка. Виноват, пятьдесят раз проползу на коленях по саду, сделаю все, что прикажешь, но я должен быть в Тюдор-Лодж.

— Я с тобой! — воскликнула Мередит. — Можно?

Алан поколебался, однако недолго.

— Ладно, пожалуй, пригодишься. Мне потребуется неофициальное лицо и к тому же надежный охранник.

— Для кого? — растерянно спросила Лора.

— Для Карлы Пенхоллоу.

 

Глава 18

 

— Расскажи, в чем дело, — потребовала Мередит, сидя в мчавшейся машине. — И потише, ты выпил, не дай бог, остановят, попросят дыхнуть в трубку!

— Я, наконец, понял, что происходит. Давно беспокоился, что убийца повторит попытку, и он обязательно повторит. Только видел совсем не ту жертву. Когда приедем, что бы ни случилось, держись рядом с Карлой Пенхоллоу. Не отходи ни на шаг.

— Она сегодня устраивает семейный ужин, — вспомнила Мередит.

Быстрый переход