— Вообще-то я не принимала в расчет холод. И здешний снег, — проворчала миссис Фарго.
— Мы пробудем здесь недолго, всего одну неделю. И на корабле должны быть обогреватели. По крайней мере, я на это надеюсь.
— Я не чувствую ног.
— Да брось ты, мы все еще в самолете!
— Так что, выходим?
— Вот это моральная сила! — усмехнулся Сэм, и они шагнули на трап.
Порыв холодного ветра, дующего через взлетно-посадочную полосу, был похож на холодную пощечину, и Фарго задумался, не были ли опасения Реми обоснованными.
— Вот видишь? Тут как будто на Мауи! — заявил он.
Реми бросила на него еще один из своих красноречивых взглядов и нехотя потащилась следом. Рядом с «Цессной» стояли двое мужчин: тот из них, что был повыше, помахал им и приблизился:
— Мистер и миссис Фарго?
— Это зависит от того, есть ли на борту судна обогреватели, — отозвалась Реми.
Человек озадаченно уставился на них, а Сэм попытался ухмыльнуться, надеясь, что лицо его не потрескается на морозе.
— Это мы, — сказал он мрачно. — А вы, наверное, комитет по встрече?
Высокий человек кивнул и протянул ему руку:
— Полагаю, да. Давайте уложим ваши вещи. Мы не хотим упустить светлое время дня. Приземление в Клайд-Ривер может быть нелегким даже при самых благоприятных условиях, а делать это в темноте — нет уж, увольте! Да, между прочим, я — Рик.
— Рад с вами познакомиться, Рик. Похоже, вы хорошо знаете эти места, — ответил Сэм.
— Можно и так сказать. Летаю здесь больше двадцати лет.
Едва они взмыли в воздух, Рик сделался неразговорчивым, и это полностью устраивало супругов Фарго. «Караван» с гулом проделал путь в четыреста пятьдесят миль, и до темноты оставалось меньше получаса, когда сквозь рассеянные по небу облака показалась гравийная взлетно-посадочная полоса аэропорта Клайд-Ривер. Самолет приземлился без проблем, и спустя несколько минут они остановились перед маленьким домиком из гофрированного железа, который выполнял здесь функции терминала.
Из этого сооружения вышли двое мужчин, одетых в тяжелые куртки и вязаные шапки. Когда Рик открыл дверь, Сэм немедленно узнал в одном из них капитана Уэса Холла — главу исследовательской организации и своего старого друга.
— Сэм, Реми, приятно снова увидеться! Хотя приятнее было бы, если бы это поручение привело нас на Фиджи, — сказал Холл, пока Рик вынимал из багажного отделения сумки супругов.
— Но там было бы непросто отыскать тающий ледник, не так ли? — спросила миссис Фарго с улыбкой.
Ее муж кивнул:
— Поделом тебе, что не догадался исследовать что-нибудь более веселое. К примеру, густоту кораллов на Большом Барьерном рифе.
— Вот поэтому я всего лишь офицер береговой охраны, а вы — самые жаркие искатели приключений, — парировал Уэс.
— В данном случае считаю, что слово «жаркий» в любом контексте является натяжкой, — подколола его Реми.
— И правда! Это мой старший помощник, лейтенант Ральф Виллбэнкс, — повернулся Холл к своему спутнику. — Лейтенант, позвольте представить вам Сэма и Реми Фарго.
Они обменялись рукопожатиями. Дыхание вырывалось у них изо ртов в морозном воздухе облачками пара.
— Я много наслышан о вас, — сказал Виллбэнкс.
— Нельзя верить всему, что рассказывает капитан, — предупредил Сэм.
— Я еще опустил убийство дракона и способность левитировать, — улыбнулся Холл. |