К стеклянной витрине был прислонен номер «Дейли телеграф», кажется, вчерашний; нам бросился в глаза крупный заголовок на первой полосе: «Новости о пропавшем человеке». Мисс Беллингэм вздрогнула и побледнела:
— Господи, как страшно!
— Что именно? Я не читал газет вот уже неделю, — ответил я ей.
— Понятно, это я вас отвлекала своими злосчастными проблемами. Мы с отцом тоже редко покупаем газеты, нам дает их мисс Оман. Она — как вампир. Обожает убийства и прочие кровавые истории, и чем кошмарнее, тем лучше.
— Так что там за новости?
— Нашли останки какого-то пожилого мужчины; его убили и разрезали на куски. Я дрожала, пока читала, а отца чуть не хватил сердечный удар. Мы оба невольно подумали о бедном дяде Джоне.
— Я читал про скелет левой руки, найденный в овраге вблизи овощных грядок в Сидкапе.
— Это не все. Полиция энергично взялась за дело и отыскала другие фрагменты тела: на берегу Крэя и еще где-то на западе Кента, — а вчера в газетах написали, что недалеко от нашего старого дома тоже обнаружили кости.
— Как? В Эссексе? — опешил я от неожиданности.
— Да, в лесу Эппинг. Ужасно! Наверняка их зарыли, когда мы с папой жили в Вудфорде. Отец чуть не расплакался, а потом пришел в такую ярость, что собрал газеты в охапку и вышвырнул в окно. Они перелетели через ограду, и мисс Оман пришлось бежать за ними и собирать по всему двору.
— Мистер Беллингэм допускает, что это останки его родного брата?
— Думаю, да, но он упорно отмалчивается, а я не смею заговорить первой. Мы ведь обнадеживаем друг друга, что дядя Джон до сих пор жив.
— Вы сами в это верите?
— Нет, и отец не верит, просто не желает признаться.
— А какие именно кости нашли, не помните?
— Вроде бы, поблизости от реки — бедренную кость, но я могу ошибаться. Мисс Оман наверняка даст вам исчерпывающие сведения. Она обрадуется, если кто-то разделит круг ее увлечений, — с грустной улыбкой добавила мисс Беллингэм.
— Я боюсь вампиров, — отшутился я, — притом таких сварливых.
— Не ругайте ее, доктор Барклей, — заступилась мисс Беллингэм. — Она отзывчивая, хотя иногда ворчит, и сердце у нее доброе, а ее кротость поистине ангельская.
— Не спорю, мне она тоже нравится, — смягчился я в угоду Руфи.
— Может, заглянете к нам на минутку поболтать с отцом?
Я кивнул и навестил мистера Беллингэма; мы немного поговорили о музее и моих впечатлениях от древнеегипетских экспонатов, после чего я объявил, что мне пора в амбулаторию. Спускаясь по лестнице, я старался скрипеть как можно меньше, но обувь, увы, подвела меня. Едва я приблизился к комнате хозяйки, дверь приоткрылась и оттуда высунулась голова мисс Оман.
— На вашем месте я сменила бы сапожника, — ухмыльнулась она.
Я вспомнил об ее «поистине ангельской» кротости и чуть не рассмеялся, но усилием воли сделал серьезное лицо.
— Спасибо, мисс Оман, я подумаю, а пока мне нужен ваш совет по очень важному, во всяком случае, для меня, делу.
Я знал, что она клюнет на эту удочку, и не ошибся.
— Вот как? — вскинула она тонкие брови. — Только не стойте на площадке, а зайдите ко мне, присядьте на диван, и мы потолкуем обстоятельно.
Мне совсем не хотелось подчиняться ей, да и времени у меня не было, поэтому я напустил на себя таинственность и прошептал:
— Не могу, мисс Оман. Мне надо в амбулаторию. Но если у вас выдастся свободная минутка, загляните ко мне в кабинет — буду вам весьма признателен. |