Изменить размер шрифта - +
Право, я не знаю, как поступить; я в растерянности…

— Ох, мужчины нередко впадают в панику. Но вы, надо сказать, не худший экземпляр среди них. У вас хотя бы хватает сообразительности в трудный час посоветоваться с мудрой женщиной. Так в чем проблема? Может, вкратце расскажете, а я пока все обдумаю?

— Понимаете, — уклончиво начал я, — у меня не получается как следует… Ах, черт возьми! — прервался я на полуслове, тревожно взглянув на часы. — Мне пора бежать, а то пациенты столпятся у дверей и разорвут меня на куски! — Я сделал страшные глаза и быстро юркнул во двор, предоставив ей терзаться любопытством.

 

Глава 9

Сфинкс из Линкольнс-Инна

 

Юноше двадцати шести лет рано претендовать на искушенность в житейских делах, но моего знания человеческой природы вполне хватило, чтобы заранее пребывать в уверенности, что мисс Оман явится в амбулаторию не позднее сегодняшнего вечера. Так и случилось. Не пробило и семи, как в дверь постучали.

— Я случайно шла мимо из лавки, — объяснила она, и я кивнул с напускной серьезностью, — вот и решила заглянуть к вам. Вы, кажется, хотели со мной посоветоваться?

Она села на стул, предназначенный для пациентов, и, положив на колени ридикюль, нетерпеливо посмотрела на меня.

— От души благодарю, мисс Оман. Как мило, что вы зашли! Мне совестно беспокоить вас по такому пустяку…

— Пожалуйста, не смущайтесь и говорите, — забарабанила она пальцами по столешнице. — Я все пойму.

Я сообщил ей, что собираюсь устроить званый ужин и у меня возникли кое-какие хозяйственные осложнения. Чем дальше я рассказывал, тем большее разочарование, в итоге сменившееся отвращением, отражалось на ее лице.

— Не возьму в толк, к чему раздувать из этого такую тайну? — угрюмо проворчала она.

— Что вы, дело вовсе не в тайне, — оправдывался я, — просто мисс Деммер, признаюсь по секрету, неважная кухарка. Она, чего доброго, подаст по привычке горячее рагу с застывшим салом и жирный пудинг, что вряд ли понравится гостям. К тому же она целый день будет метаться туда-сюда и перевернет вверх дном весь дом. В общем, я решил обойтись без ее услуг и ограничиться холодными закусками, а все остальное заказать в ресторане. Я не хочу, чтобы создалось впечатление, будто ужин потребовал огромных приготовлений. Где вы посоветуете мне купить все необходимое?

Мисс Оман сделала вид, что задумалась, а затем сухо процедила то, чего я и добивался:

— Лучше предоставьте это мне.

Я обрадовался, поблагодарил, выдал ей два фунта, и она, пожурив меня за расточительность, быстро спрятала деньги в ридикюль. Потом строго посмотрела на меня и, поджав губы, заметила:

— Вы очень предприимчивы, молодой человек.

— Почему? — спросил я с наивной улыбкой.

— Ну как же? Гулять по музеям и улицам с хорошенькой девицей под предлогом работы — разве не оригинально? Не каждый додумается. Я слышала, как Руфь делилась впечатлениями с отцом. Глупышка верит, что вы действительно увлечены высушенными мумиями, старыми горшками, каменными фигурками и прочим хламом.

— Послушайте, мисс Оман… — начал я спокойно.

— Не перебивайте, — одернула меня она. — Я вас насквозь вижу. Меня не проведешь. Представляю, как вы таращитесь на статуи, поддакиваете собеседнице, слушаете ее с раскрытым ртом, сидите у ее ног, а у самого наверняка совсем другие мысли на уме, а? Разве я не права?

— Насчет сидения, и даже лежания, у ее ног вы правы, — просияв, ответил я. — Полы в музейных залах такие скользкие, что я упал пару раз.

Быстрый переход