— У меня сердце разрывалось от горя и отчаяния, когда я прогоняла вас.
— Мне тогда казалось, что сердце мое разбито и свет навсегда погас для меня. Но впереди брезжил луч надежды — ваше обещание. Я верил: настанет день, и вы исполните его — нужно лишь терпение.
Она опустила голову мне на плечо и прижалась к моей щеке:
— Дорогой, — прошептала она, — день настал. Теперь — и навсегда.
Я обнял ее и прижал к сердцу. «Отныне, — подумал я, — не будет ни печалей, ни горестей; мы рука об руку пройдем свой земной путь, пусть даже очень короткий».
Отдаленный щелчок замка вырвал нас из плена грез. Руфь подняла голову, и наши губы на мгновение встретились. Мы безмолвно простились с Артемидором — своим другом, ангелом- хранителем, свидетелем нашего горя и счастья — и пошли обратно, наполняя залы эхом собственных шагов.
— Мне не хочется возвращаться в то темное помещение, — призналась Руфь.
— Почему, дорогая?
— Там лежит дядя Джон, который безвременно, беспричинно и несправедливо погиб, хотя мог бы жить да жить. Мне горько и совестно смотреть на его останки, когда сердце мое трепещет от радости воссоединения с вами, Поль. Я упрекаю себя в эгоизме.
— Что вы, Руфь? — удивился я. — Мы с вами живы, молоды и имеем право на счастье. Но я согласен: входить в ту комнату вам совсем не обязательно. — И я отстранил свою любимую от двери, из которой струился яркий луч.
В ту же секунду дверь отворилась, Торндайк вышел к нам и сообщил:
— Мы проявили четыре негатива. Когда они высохнут, доктор Норбери сделает нужные пометки. Снимки потребуются нам в качестве доказательств. Как вы себя чувствуете, мисс Беллингэм?
— Мне пора к отцу, — спохватилась девушка. — Он и так болеет, а тут еще такие новости…
— Руфь права, — поддержал я. — Мистер Годфри подвержен нервным возбуждениям, и неизвестно, как отреагирует его психика на известие об убийстве брата и о том, каким образом удалось установить факт его смерти.
— Понимаю, — кивнул Торндайк, — давайте договоримся так: вы, Поль, проводите мисс Беллингэм до дому, а потом отправитесь ко мне на квартиру и подождете меня там.
Я согласился, и мы в сопровождении доктора Норбери, освещавшего дорогу фонарем, покинули территорию музея. У ворот Торндайк пожелал моей спутнице спокойной ночи, а она протянула ему руку и посмотрела на него полными слез глазами:
— Я ведь даже не сказала вам спасибо, профессор, и, право, не знаю, какими словами выразить признательность за все, что вы сделали для моего отца и для меня, — это выше обычной благодарности. Прощайте! Да благословит вас судьба!
Глава 19
В гостях у мистера Джеллико
Я отпер тяжелую парадную дверь профессорского дома и, оставив ее приоткрытой, вошел в вестибюль; внутреннюю дверь я запер, после чего проследовал в гостиную и долго мерил ее нетерпеливыми шагами. Похоже, пролетело немало времени, потому что Торндайк и Джервис, вернувшись, извинились за опоздание.
— Вы догадываетесь, зачем я вас позвал? — спросил профессор.
— Нет, — ответил я, — объясните.
— Мы должны наведаться к мистеру Джеллико. В этом деле есть некая подоплека, и, пока я не докопаюсь до нее и не вытащу на свет божий, точку ставить рано.
— А до завтра не терпит?
— Лисицу ловят за хвост, Барклей, а не то ускользнет, тем более такая хитрая и коварная, как Джеллико. И вот еще что: нужно вызвать инспектора Бэджера.
— Хотите, чтоб лисица подралась с барсуком? — усмехнулся Джервис. |