Изменить размер шрифта - +
.. чек этой американки, вы знаете, о чем я говорю...
     Брюно сделал два шага вперед и побледнел. Его голос дрогнул, и он пустил петуха, как подросток:
     - Вы ведь не сделаете этого, правда, Диана? Иначе вы сами попадете в смешное положение!
     - В моем возрасте смех не убивает, мой друг... он лишь задевает. А вот в вашем он убивает. Вы погибнете! Все общество отвернется от вас! Я сама этим займусь... лично! Поверьте мне!
     Прекратив спор, Брюно подошел, взял крестьянина за ноги, поднял его и вместе с Лоиком отнес в дом. Они оказались в большой темной комнате, где сначала ничего не разглядели, кроме женщины, нетерпеливо указавшей им на альков, где стояла постель, покрытая старыми одеялами, на которой они и разместили раненого, прежде чем выйти. Они успели разглядеть в комнате только отблеск большого огня, ярко горевшего, несмотря на то что стояло лето. Комната была явно тем местом, которое Диана назвала бы "ливинг-рум", если можно хоть один раз, не рискуя показаться смешным, употребить это модное английское словечко. В конечном счете ни один из мужчин не обратил внимания на обстановку: Брюно - сознательно, а Лоик - по рассеянности, настолько его уже успела захватить эта история с американским чеком. В нем опять проснулся светский человек: он понял, что не успокоится до тех пор, пока Диана не расскажет ему обо всем.
     Меж тем Диана, собравшись с силами, вошла решительным шагом в комнату.
     Остановившись на пороге, она вытянула шею, как цапля, смешно вращая глазами. В измятом костюме, с растерянным лицом и взлохмаченными волосами она напоминала антиквара, забредшего сюда вечером в безуспешных поисках старой мебели, или даму из благотворительного общества, заглянувшую на огонек в не менее безуспешных поисках бедняков. "Утонченная, элегантная Диана Лессинг вдруг стала похожа на брюзгливого торговца", - подумал Лоик.
     И внезапно, как по мановению волшебной палочки, она наконец нашла смысл в их путешествии. Распетушившись, с глазами, горящими от возбуждения, которое не смогли приглушить даже сегодняшние приключения, она вцепилась Лоику в руку и сказала властным и в то же время заискивающим голосом:
     - Посмотрите, Лоик, на этот стол! Именно такой я искала для Зизи Мапль!
     А эта хлебница! Шикарно! А эти часы просто вос-хи-ти-тель-ны! Как вы думаете, они продадут их нам? Как жаль, что этой прекрасной мебелью никто не пользуется! Ах, что за часы, я без ума от них!
     - Вы ведь не сможете увезти их в Соединенные Штаты, - сказал Лоик, впервые показав свою практичность. - Может быть, лучше дождаться окончания войны...
     - Как же здесь спокойно! Я нахожу, что здесь очень хорошо, - сказала Люс. - А ведь совсем недавно я так боялась! Вообще сегодня на меня напал такой страх!
     - Как и на лошадей, - заметила Диана. - Даже не знаю, как мне удалось остановить их... если честно признаться!
     - О Диана! Вы были великолепны! - сказала Люс с подлинным энтузиазмом, что заставило Диану горделиво распушить перья.
     Лоик улыбнулся ей:
     - Я, увы, ничего не видел! Вцепился в какую-то перекладину, меня почти выбросило из телеги, и я болтался как кретин, пытаясь забраться обратно.
     Совсем как Брюно. Не так ли, Брюно?
     Но Брюно, с презрением разглядывавший комнату, только пожал плечами и ничего не ответил.
     - Что это за история с американским чеком? - прошептал Лоик Диане, которая прошептала ему в свою очередь:
     - На днях расскажу вам... если будете паинькой! Займемся сначала нашими хозяевами.
Быстрый переход