Изменить размер шрифта - +
Однажды домоуправляющий, обезумев от ярости, со всего маху стукнул его молотком. Удар пришелся по плечу, и он тотчас же почувствовал острую жгучую боль. Но никогда в жизни ему не приходилось быть раненым, и сейчас он уже твердо знал, что пострадавший в этом случае не сжимает изящно кулаки и не падает красиво в обморок. Теперь он знал, что удар пули приравнивается к мощности локомотива и, когда вас эта пуля настигает, вы просто валитесь на землю. Все ясно как день. Может быть, кто-то из раненых и держался на ногах, но пули, предназначенные Эрнандесу, заставили его сделать несколько вращательных движений, потом пригвоздили к пожарной лестнице.

Сначала его пронзила острая шоковая боль, которая затем сменилась странным чувством падения в пространстве. Полнейшее безмолвие, отсутствие контроля над собой и только падение, падение. А потом столкновение с металлом и такая беспомощность, что даже нельзя протянуть руку, чтобы смягчить силу удара.

Затем его охватила лихорадка.

Все тело полыхало, как в огне. Жар начался с двух зияющих дыр в спине, где прошли пули, через тело пролегли два горящих тоннеля, и вот уже заныла вся грудь, потом плечи, горло, лицо. Это был всепожирающий жар. Ему стало тяжело дышать, и теперь он хватал открытым ртом воздух, едва сознавая, что пуля задела легкое. А когда кровь пошла ртом, ему вдруг показалось, что это слюна, но, увидев на манжете рубашки ярко-красное пятно, его охватила паника.

Тяжело дыша, охваченный лихорадкой, он почувствовал острую пронзительную боль. Казалось, что голову кто-то сдавливает клещами, а на глаза изнутри надавливают пальцами, чтобы они вылезли наружу. Кровь изо рта теперь струилась непрерывно.

Перед глазами все пошло кругом и он подумал, что умирает. А чьи-то пальцы все продолжали надавливать на глаза, и весь мир погрузился во тьму. Откуда-то снизу доносились крики. Интересно, поймали того, кто пытался предупредить Мирандо?

Его начинало тошнить.

Тошнота усилилась, когда он почувствовал, что она уже подступила к горлу, и вот уже пожарная лестница, небо, весь мир закружились у него перед глазами. Задыхаясь от собственной крови, он потерял сознание.

 

В тот же момент Бернс посмотрел в сторону пожарной лестницы.

– Фрэнк! – громко крикнул он. – Фрэнк!

Никакого ответа.

– Что произошло? – Паркер – едва переводил дыхание. – Его убили?

– Не знаю. Он лежит вон там. Его нужно перенести. – Он перевел взгляд на тротуар, туда, где находилась пожарная лестница. – Боже! Боже мой!

– Что такое? – спросил Карелла.

– Кровь! – в голосе Бернса послышался испуг. – Он истекает кровью!

Все молча наблюдали за падающими на тротуар каплями дождя. Они падали бесшумно, словно стрелы, одна за другой, размывая струйки крови в причудливый рисунок.

– Нужно срочно забрать его оттуда, – сказал Бернс.

– В него стрелял парень, предупредивший Мирандо, – сказал полицейский.

– Пусть это будет на их совести, – покачал головой Бернс. – Иногда мне кажется, что шпана этого участка доставляет нам больше хлопот, чем все профессиональные воры вместе взятые.

– Виноваты не они, – Паркер, как завороженный, смотрел на капли крови. – Виноваты их родители. Они едут сюда, даже не зная языка. Что хорошего можно от этого ждать?

– У моего отца был такой дремучий акцент, что не вырубить никаким топором, – сказал Бернс. – Так при чем здесь...

– О ком вы говорите, лейтенант? – спросил репортер, стоявший по ту сторону заграждения. – О подростках?

– Ничего интересного для прессы.

Быстрый переход