Изменить размер шрифта - +
Как только ты войдешь к нему, он постарается схватить тебя и использовать как прикрытие при отходе.

– Что я должен делать? Ждать удобного случая и затем...

– Ничего не делай. Пусть он отходит вместе с тобой. Я поставлю людей по обеим сторонам входной двери. Как только он выйдет на улицу, постарайся вывернуться и убежать, – Бернс сделал паузу. – И все-таки, Стив, было бы намного лучше, если бы мы поменялись ролями.

– Зачем? – усмехнулся Карелла. – Потому что меня могут убить? Господи, нашел, о чем волноваться.

– А тебя что, это мало волнует?

– Пит, разве ты не слышал, что сказал репортер?

– Что ты имеешь в виду?

– Жизнь – дешевая штука, – напомнил Карелла.

Они подошли к дежурной машине, и Бернс достал мегафон.

– Стив, ты готов?

– Как никогда.

– Мы откроем огонь сразу же, как только он выйдет на крыльцо. Стрелять будем ему в спину, но я не ручаюсь за этих болванов, которых вряд ли чему научили в полицейской школе. Так что, когда вы выйдете на крыльцо, постарайся сразу же спрыгнуть вниз.

– О'кей.

– Удачи тебе.

– Спасибо. – Помолчав, добавил: – Ну, а вдруг он захочет помолиться?

Бернс пожал плечами.

– У тебя есть четки. Пользуйся ими. – Немного помолчав, опять произнес: – Удачи тебе.

– Давай быстрей начинай, пока я не пошел на попятную, – сказал Карелла.

Поднеся к губам мегафон, Бернс дунул в него.

– Мирандо? – позвал он.

Никакого ответа.

– Мирандо?

Опять тишина.

– Может, он перерезал себе глотку, – заметил Карелла.

– Мирандо. Это лейтенант Бернс. Ты слышишь меня?

– Слышу. Что у вас там?

– Я привел тебе священника.

– Где он? Пусть выйдет на середину. Я хочу посмотреть на него.

Кивнув Бернсу, Карелла глубоко вздохнул. Он медленно зашагал на середину улицы.

– Ты не увидишь его, если не выглянешь, – крикнул Бернс.

Последовало долгое молчание. Неожиданно в окне показалась голова Мирандо. Не более десяти секунд потребовалось ему, чтобы оценить ситуацию, и снова исчезнуть.

– Ну хорошо, – крикнул Мирандо, – пусть он поднимается ко мне.

– Не надо торопиться! – крикнул Бернс. «Как бы его не спугнуть, – подумал про себя он. – Мирандо понимает, что мы не пошлем к нему священника, пока он не выполнит ряд требований. Он догадывается о наших предположениях, что это может быть ловушка. Ему известно, что мы не так наивны».

– Что такое? – спросил Мирандо.

– Священник останется на месте до тех пор, пока я не получу от тебя гарантий, – ответил Бернс.

– Ну, начинается, – сказал Мирандо, и в толпе радостно захихикали.

– Да, Мирандо, представь себе, начинается. Не для того я посылаю к тебе человека, чтобы он служил тебе щитом, когда ты будешь убегать.

– Вы принимаете меня за подонка?

– Хочешь, чтобы я ответил на этот вопрос? – и опять в толпе пробежал радостный смех. На первый взгляд все выглядело вполне прилично. Никакого бессмысленного вздора. Всего лишь состязание в остроумии, как во всеми любимой телевизионной передаче.

– Ну хорошо, полицейский, что ты хочешь от меня?

– Первое: мы посылаем к тебе безоружного человека, который, как представитель Бога, настаивает на встрече с тобой с глазу на глаз.

Быстрый переход