Изменить размер шрифта - +
Нед с облегчением вздохнул – купаться они вроде не собирались.

– Я очень рад, – ответил он. – Как насчет небольшой морской прогулки на одной из наших парусных шлюпок? Сегодня великолепный бриз. Я уверен, вы не будете разочарованы.

– Замечательно, – прощебетала мамаша Уилла. – С большим удовольствием. Правда, милый? – спросила она, оборачиваясь к Бингсли, лицо которого хранило непроницаемое выражение.

– Нормально, – отозвался он. – Но сначала я был бы не прочь немного вздремнуть. Я просто с ног валюсь после этого перелета.

– Пап, у тебя еще будет время вздремнуть, – сказал Уилл. – Я просто хотел, чтобы вы оба подышали свежим воздухом. А если вы еще и искупаетесь, это вас очень взбодрит.

Нед проводил их вниз, к берегу, и они сели в небольшую парусную шлюпку. Брауны громко восхищались свежим бризом и ярким солнышком, в то время как Нед исполнял нелегкую работу матроса. Бриз был достаточно сильным, и шлюпка легко заскользила по морской глади, мимо серфингистов и купальщиков, в открытое море. Алметта сразу же обрушила на Неда лавину вопросов.

– Откуда вы, Нед? – спросила она, наклоняясь к нему и приветливо улыбаясь.

– Отовсюду, – ответил он. – Я сын офицера, военного.

– Чудесно! Вы наверняка объездили кучу интересных мест. Вы бывали здесь в детстве?

Она меня испытывает, подумал Нед.

– Нет, – не раздумывая, солгал он. Пора сменить тему. – Вы собираетесь на бал сегодня вечером?

– Жду не дождусь, – оживилась Алметта.

– Эти ожерелья – вот это история, да? Они были изготовлены для двух знатных дам королевской фамилии. Потом одно из них украли. Они то появляются, то исчезают, то снова появляются...

Алметта деликатно кашлянула.

– Да, в этом что‑то есть. – Она посмотрела на воду и вдруг замолчала, что не на шутку встревожило Неда.

– Мне надо по нужде, – во всеуслышание объявил Бингсли. Он резко встал и, споткнувшись, наступил на больную ногу Неда.

Нед поморщился. Ногу пронзила нестерпимая боль. Бингсли был весьма упитанный старикан.

– Простите, пожалуйста, – извинился он и направился в сторону туалета.

– Сильно отдавил? – обеспокоенно спросила Алметта, уставившись на ногу Неда тем же взглядом, что и тридцать лет назад. – Вам, должно быть, больно. Ой, смотрите! У вас на туфле, кажется, кровь. Вам надо снять ее и окунуть ногу в соленую воду! Это поможет!

– Ничего страшного. Мне не больно, – настаивал Нед.

Алметта заглянула ему в лицо. Она не произнесла ни слова.

Но в ее глазах мелькнул какой‑то странный огонек.

 

62

 

В богато убранном бальном зале Риган осаждали репортеры. Сенсационные вести о похищении и попытке убийства юной, только что обручившейся пары заполонили все каналы теленовостей.

– Сестры так и не признали себя виновными в убийстве Доринды Дос, не так ли, Риган? – спросил ее репортер одного из местных телеканалов.

– Нет. Но это восе не удивительно. Они ждут своего адвоката, который вот‑вот должен прибыть из Хадвиля. Если человек способен на убийство, то на ложь и подавно.

Пять членов «Счастливой семерки» пребывали в смятении. Остаток дня они провели, названивая в Хадвиль родным и друзьям:

– Нет, вы можете в это поверить?

– Я всегда знала, что они скупые, но такое... Просто в голове не укладывается!

Бетси и Боб забросили свою главу о том, как оживлять семейные отношения, и начали писать новую книгу – о том, как они путешествовали с коварными близнецами.

Фрэнси, Арти и Джой были полны решимости веселиться до упаду и как следует покутить в оставшиеся дни. Джой надумала отправиться на бал, а Зика, с его страстью к путешествиям, послать куда подальше.

Быстрый переход