И я бесконечно благодарен судьбе, что первым, как
сообщают наши историки, кто воспротивился намерению Карла Великого ввести у
нас римское и имперское право, был некий дворянин из Гаскони, мой земляк
[21]. Есть ли что-нибудь более дикое, чем видеть народ, у которого на
основании освященного законом обычая судебные должности продаются [22], а
приговоры оплачиваются звонкой монетой; где, опять-таки, совершенно законно
отказывают в правосудии тем, кому нечем заплатить за него; где эта торговля
приобретает такие размеры, что создает в государстве в добавление к трем
прежним сословиям - церкви, дворянству в простому народу - еще и четвертое,
состоящее из тех, в чьем ведении находится суд; это последнее, имея
попечение о законах и самовластно распоряжаясь жизнью и имуществом граждан,
является, наряду с дворянством, некоей обособленной корпорацией. Отсюда и
возникает два рода законов, противоречащих во многом друг другу: законы
чести и те, на которых покоится правосудие. Первые, например, сурово
осуждают того, кто, будучи обвинен во лжи, стерпит подобное обвинение, тогда
как вторые - отмщающего за него. По законам рыцарского оружия такой-то, если
снесет оскорбление, лишается чести и дворянского достоинства, тогда как по
гражданским законам тот, кто мстит, подлежит уголовному наказанию. Значит,
тот, кто обратится к закону, дабы защитить свою оскорбленную честь,
обесчещивает себя, а кто не обратится к нему, того закон преследует и
карает. И разве действительно не является величайшею дикостью, что из этик
двух столь различных сословий, подчиненных, однако, одному и тому же
властителю, одно заботится о войне, другое печется о мире; удел одного -
выгода, удел другого - честь; удел одного - ученость, удел другого -
доблесть; у одного - слово, у другого - дело; у одного - справедливость, у
другого - отвага; у одного - разум, у другого - сила; у одного - долгополая
мантия, у другого - короткий камзол.
Что до вещей менее важных, как, например, нашего платья, то тому, кто
вздумал бы согласовать его с подлинным его назначением, а именно, служить
нашему телу н доставлять ему возможно больше удобств, - что н определило
изящество и благопристойность одежды при ее появлении, - я укажу лишь на
самое что ни на есть чудовищное из того, что, по-моему, можно представить
себе, и, среди прочего, на наши квадратные головные уборы, на этот длинный,
свисающий с головы наших женщин хвост из собранного складками бархата,
расшитого, к тому же, пестрыми украшениями, и наконец, на нелепое и
бесполезное подобие того органа, назвать который мы не можем, не нарушая
приличия, и воспроизведение которого, да еще во всем блеске наряда,
показываем, тем не менее, всему честному народу. Эти соображения не
отвращают, однако, разумного человека от следования общепринятой моде; более
того, хотя мне и кажется, что все выдумки и причуды в покров нашего платья
порождены скорее сумасбродством и спесью, чем действительной
целесообразностью, и что мудрец должен внутренне оберегать свою душу от
всякого гнета, дабы сохранить ей свободу и возможность свободно судить обо
всем, - тем не менее, когда дело идет о внешнем, он вынужден строго
придерживаться принятых правил в форм. |