Изменить размер шрифта - +

     Я разочаровался во всяческих новшествах, в каком бы обличий они нам  ни
являлись, и имею  все  основания  для  этого,  ибо  видел,  сколь  гибельные
последствия они вызывают. То из них, которое  угнетает  нас  в  течение  уже
стольких   лет,   не   было,   правда,   непосредственною   причиною   всего
происходящего; но, тем не менее, можно с уверенностью сказать, что именно  в
нем, в силу несчастного стечения обстоятельств, причина и корень всего, даже
тех бедствий и ужасов, которые творятся с тех пор без его участия и  вопреки
ему[28]. Пусть оно пеняет поэтому на себя самого.

     Heu! patior telis vulnera fasta meis.

     {Увы! я страдаю  от  ран,  нанесенных  моим  собственным  оружием  [20]
(лат.).}

     Те, кто расшатывают государственный строй, чаще всего первыми и  гибнут
при его крушении. Плоды смуты никогда не достаются тому, кто ее  вызвал;  он
только всколыхнул и замутил воду, а ловить рыбу будут уже  другие.  Так  как
целость и единство нашей монархии были нарушены упомянутым новшеством, и  ее
величественное здание расшаталось  и  начало  разрушаться,  и  так  как  это
произошло, к тому же, в ее  преклонные  годы,  в  ней  образовалось  сколько
угодно трещин и брешей, представляющих собою как  бы  ворота  для  названных
бедствий. Величие государя, говорит некий древний писатель, труднее низвести
от его вершины до половины, чем низвергнуть от половины до основания.
     Но если зачинатели и приносят  больше  вреда,  нежели  подражатели,  то
последние все же преступнее первых, следуя образцам, зло и ужас которых сами
ощутили и покарали. И если даже злодеяния приносят известную долю славы,  то
у первых перед вторыми то преимущество, что самый замысел и дерзость  почина
принадлежат именно им.
     Все виды новейших бесчинств с легкостью черпают образцы и  наставления,
как потрясать государственный строй, из этого  главнейшего  и  неиссякаемого
источника [30]. Даже в наших законах, созданных  с  целью  пресечения  этого
изначального зла, и  то  можно  найти  наставления,  как  творить  злодеяния
всякого рода, и попытки оправдания их. С нами происходит теперь то самое,  о
чем говорит Фукидид [81], повествуя о  гражданских  войнах  своего  времени;
тогда, угождая порокам общества и пытаясь найти для них  оправдание,  давали
им не их подлинные названия, но, искажая  и  смягчая  последние,  обозначали
словами новыми и менее резкими. И таким-то способом хотят  подействовать  на
вашу  совесть  и  исправить  наши  взгляды!  Honesta  ratio  est.   {Предлог
благовиден [82] (лат.)} Однако как бы благовиден  ни  был  предлог,  все  же
всякое новшество чревато опасностями: adeo nihil motum ex antiquo  probabile
est. {Нельзя одобрить отклонение от старины [88] (лат).} По  правде  говоря,
мне представляется чрезмерным самолюбием и  величайшим  самомнением  ставить
свои  взгляды  до  такой  степени  высоко,  чтобы  ради  их   торжества   не
останавливаться пред нарушением общественного  спокойствия,  пред  столькими
неизбежными бедствиями и ужасающим падением нравов, которые приносят с собой
гражданские войны, пред изменениями в государственном строе, что  влечет  за
собой столь значительные последствия, -  да  еще  делать  все  это  в  своей
собственной стране.
Быстрый переход