Изменить размер шрифта - +
Огромный детина лет тридцати со всклокоченной черной бородой. На нем была твидовая кепка и старый бушлат.

«А что, черт побери, я тебе сделал, сынок?» — подумал Девлин. Мужчина перевел взгляд на девушку, потом на двуколку, поднимающуюся на холм у церкви, и снова посмотрел на Девлина. Этого было достаточно. Девлин остановил машину, снял с шеи двустволку в парусиновом чехле, взял ее под мышку и вошел в трактир.

В большой просторной комнате с низкими балками потолка стояло несколько скамеек с высокими спинками и два деревянных стола. В открытом очаге пылал яркий огонь.

В комнате находились три человека. Один около очага играл на губной гармошке, человек с черной бородой стоял у окна, третий — толстый коротышка без пиджака, на вид лет под тридцать, вытирал бокал.

— Благослови всех бог, — произнес Девлин, разыгрывая до конца болотного ирландца.

Он положил двустволку в чехле на стол. Человек в рубашке улыбнулся и протянул руку:

— Я трактирщик Джордж Уайльд, а ты новый смотритель болота сэра Генри. Мы о тебе все слышали.

— Уже? — спросил Девлин.

— Знаешь, как это бывает в деревне.

— Уж так и знает? — хрипло спросил высокий у окна.

— Да я сам с фермы из глубинки, — сказал Девлин.

У Уайльда стал озабоченный вид, но он попытался всех познакомить:

— Артур Сеймур, а старый козел у огня — Лейкер Армсби.

Как позже узнал Девлин, Лейкеру было под пятьдесят, но выглядел он старше. Он был невероятно оборван: твидовая кепка порвана, пальто подвязано веревкой, а брюки и башмаки залеплены грязью.

— Не выпьете ли вы, джентльмены, со мной? — предложил Девлин.

— Не откажусь, — отозвался Лейкер Армсби, — пинта темного эля меня очень устроит.

Сеймур осушил свою кружку и со стуком поставил ее на стол:

— Я пью на свои. — Он поднял двустволку и взвесил ее на руке: — Сквайр о тебе заботится, верно? У тебя и мотоцикл. Интересно, почему это ты, новичок здесь, получил все, когда некоторые из нас, проработавшие в поместье много лет, должны довольствоваться меньшим?

— Верно, и я отношу это только за счет своей красоты, — сказал ему Девлин.

В глазах у Сеймура мелькнуло сумасшествие, как будто выглянул дьявол, горячий и дикий:

— Не смейся надо мной, коротышка. Никогда этого не делай, а то наступлю на тебя и раздавлю, как слизняка.

Уайльд схватил его за руку:

— Ну, ну, Артур, — но Сеймур оттолкнул его.

— Ты тут веди себя смирно, знай свое место, и, может, уживемся. Понял?

Девлин подобострастно улыбнулся:

— Ясное дело, и если я обидел, прошу прощения.

— Так-то лучше. — Сеймур разжал руки и потер лицо. — Так-то гораздо лучше. Только на будущее запомни одну вещь: когда я вхожу, ты выходи.

Он вышел, хлопнув дверью. Лейкер Армсби ехидно захихикал:

— Ну и шельмец, этот Артур.

Джордж Уайльд вышел в заднюю комнату и вернулся с бутылкой шотландского виски и несколькими рюмками:

— Сейчас это достать трудно, но я считаю, что вы заслужили рюмку за мой счет, мистер Девлин.

— Лайам, — сказал Девлин. — Зовите меня Лайам. — Он взял рюмку виски. — Он всегда такой?

— Всегда, сколько я его знаю.

— Когда я приехал, на улице была девушка на двуколке с пони. Он ею особенно интересуется?

— Считает, что у него есть шанс, — Лейкер Армсби снова захихикал. — Только она его не принимает.

— Это Молли Прайор, — сказал Уайльд.

Быстрый переход