следовать, повторять: – When one gas station lifts the gas prices the others go along. – Как только на одной заправочной станции поднимут цены на бензин, то сразу же и другие не отстают, – недовольно ворчит комиссар, заплатив за заправку на десять центов больше. 4. соглашаться: – Jane is a nice girl. – I’ll go along with that. – Джейн красивая, – говорит Мик. – Пожалуй, да, – соглашается Джон.
go ape v. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car. – Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости).
go broke v. разоряться, прогорать: The company went broke cause no one did buy its production. – Компания прогорела, разорилась, потому что никто не покупал ее продукцию.
go for broke v. phr. рисковать всем, идти ва-банк: – Aha, I see our boys have nothing to loose so they’re gonna go for broke. – Ага, – радостно соображает комиссар Ле Пешен, – похоже, что нашим мальчикам уже нечего терять и они идут ва-банк.
go Dutch v. phr. "по-голландски" – это означает, что на вечеринке каждый платит за себя (см. "dutch treat"). Нет, все-таки не любят американцы голландцев. По крайней мере считают их, видимо, жадными и прижимистыми и хотят доказать всему миру, что самые плохие черты характера американцам "завезли" из Европы. А ведь голландцы по дешевке продали им Лонг-Айленд, на котором покоится столица мира – Нью-Йорк.
go-go adj. informal активный или даже суперактивный, живой: – I love Paul, he is so... so... lie is just a go-go kind of guy as we are either. Мик рассказывает Джону про своего нового друга Пола, с которым он собирает рок-группу: – Мне нравится Пол. Он такой... такой... ну, короче, он сумасшедший заяц, как и мы с тобой.
go over v. 1. пересматривать, перечитывать, передумывать, переобмозговывать: The officer went over the list and found John’s name. – Служащий вновь пересмотрел список и нашел-таки в нем имя Джона; 2. опять, вновь: – Please make sure what do you want on Earth! We painted this fucking cabin once. then we went over it again. – Пожалуйста, определитесь в конце концов, чего же вы, блин, хотите! Мы уже один раз покрасили эту хреновую халупу, потом перекрасили по-новому! – не выдерживает Джон после того, как молодая женщина-бизнесмен, нанявшая их на летнее время подработать, заявляет, что домик, который они с Миком уже красили два раза, оказывается, нужно перекрашивать в третий раз. Очень типичная, кстати, картина для Америки, если ваш супервайзер (начальник по-нашему) – американская женщина. От женщины-начальницы в Америке всегда исходит кипучая активность, брызжет фонтан идей и предложений, выполнение которых и. что самое обидное, скорое исправление она так же активно перекладывает на плечи своих подчиненных. Тут нужно, как в армии: не торопись выполнять приказ, может, его скоро отменят; 3. переучивать, перепроверять, перечитывать: На уроке преподаватель говорит своим ученикам: -After you finish t1iis test, please go over it to watch out mistakes. – После того, как закончите тест, пробегитесь по нему еще раз, чтобы проверить ошибки; 4. переходить, переезжать, передвигать: – You should go over to the other side of the street. – Вам нужно перейти на ту сторону улицы, – объясняет комиссар Ле Пешен бездомному бродяге, просящему милостыню около дверей полиции; 5. отхватить удачу (в смысле: понравиться всем, преуспеть):- Your joke went over with every one. – Твоя шутка, наконец-то, прошла, – улыбается Мик, когда все смеются над залепой Джона.
going through changes v. phr. пройти сквозь огонь, воду и медные трубы: – It looks like you have gone through changes? – Похоже, что вы попали в передрягу, – говорит капитан Макнейл сержанту Тимоти, видя, что от взвода Тимоти в строю осталась лишь половина. |