|
— У миссис Дэвис наверняка имелись и драгоценности. Только все, в чем они могли бы храниться, пустое. Денег мы с вами тоже не обнаружили.
— Таким образом, мы можем предположить, что целью преступников было…
— … ограбление! Завладение имуществом с применением оружия.
— Отлично!
— Что дальше, сэр? — приободрившись от похвалы, деловито спросил констебль.
— Вы сказали, есть свидетельница, которая обнаружила тело.
— Да, сэр: Джулия Флойд, машинистка, живет в квартире напротив.
— Я с ней поговорю. А вы займитесь отпечатками. Постарайтесь найти наиболее полные и снять их на бумагу. Умеете?
— Да, сэр.
— Упакуйте все, что мы нашли интересного, а затем загляните в соседние квартиры и в ближайшие дома. Улица довольно оживленная — возможно, обнаружатся свидетели. Я присоединюсь к вам позже.
Джулия Флойд, пухленькая миловидная девушка, сидевшая за столом в своей крохотной кухне, подняла заплаканное лицо.
— Можно мне присесть? — спросил инспектор Найт.
— Конечно, пожалуйста.
— Хотите конфету? — предложил инспектор, вытаскивая из кармана бумажный кулек. — Вот, купил по дороге. Я не успел позавтракать.
Он придвинул блюдце и высыпал в него горку разноцветных лакричных конфет.
— Я тоже, — уныло сказала Джулия и, поколебавшись, выбрала апельсиновую.
Пару минут оба угощались конфетами.
— Расскажите, что вы делали утром, мисс Флойд, — попросил Найт.
— Мы с Рамоной собирались сегодня вместе позавтракать, — вздохнув, заговорила девушка, — в кофейне за углом. Я постучала к ней в девять часов, как мы договорились, но она не ответила. И тут я заметила, что дверь прикрыта неплотно. Я заглянула, а там… господи!
— Вы входили в квартиру?
— Нет, я сразу почему-то подумала, что Рамона мертва. Я побежала звать полицию… А что, — Джулия испуганно взглянула на инспектора, — она была еще…
— Нет-нет, — заверил ее тот, — вы правильно подумали. Вы были подругами?
— Нет, скорее просто добрыми соседками. Она ведь намного старше меня — ей, наверно, за сорок. Иногда мы угощали друг друга чем-нибудь, обменивались книжками, ходили в кофейню…
— Она вам нравилась?
— Да. Знаете, я раньше думала, что испанцы — гордые, замкнутые. А Рамона совсем не такая… была… Жизнерадостная, приветливая… Даже если мы случайно встречались на лестнице, всегда скажет что-нибудь приятное или просто спросит, как я поживаю…
Девушка всхлипнула.
— Я видел у нее в кабинете печатную машинку. Миссис Дэвис тоже работала машинисткой?
— Нет, она переводчица, работала дома. Делала переводы для издательства «Джордж Раутледж и сыновья».
Инспектор сделал пометку в своем блокноте и предположил:
— Судя по тому, как ее квартира — простите — довольно заметно отличается от вашей, зарабатывала миссис Дэвис неплохо?
— Наверно, — Джулия пожала плечами. — Одевалась она очень элегантно. Когда выходила, всегда надевала брошку или серьги, или браслет, а то и все вместе. Кольца вообще, по-моему, не снимала. И все украшения необычные — наверно, старинные.
Она говорила без всякой зависти.
— Миссис Дэвис кто-нибудь навещал?
— Несколько раз я видела, как к ней утром приезжали посыльные из издательства, забрать готовый перевод. |