То из него делали шпиона тайной полиции, - но, по уверению Вотрена,
Горио был недостаточно хитер, чтобы достигнуть этого. Кроме того, папаша
Горио был также скрягой, ссужившим под высокие проценты на короткий срок, и
лотерейным игроком, игравшим на "сквозной" номер. Он превращался в какое-то
весьма таинственное порождение бесчестья, немощи, порока. Однакоже, как ни
были гнусны его пороки или поведение, неприязнь к нему не доходила до того,
чтобы иго изгнать: за пансион-то он платил. К тому же от него была и польза:
каждый, высмеивая или задирая его, изливал свое хорошее или дурное
настроение.
Мнение г-жи Воке казалось наиболее правдоподобным и получило общее
признание. По ее словам, этот "хорошо сохранившийся и свежий, как яблочко,
мужчина, еще способный доставить женщине много приятного", был
просто-напросто распутник со странными наклонностями. И вот какими фактами
обосновала г-жа Воке эту клевету.
Несколько месяцев спустя после отъезда разорительной графини, сумевшей
просуществовать полгода за счет хозяйки, г-жа Воке однажды утром, еще не
встав с постели, услышала на лестнице шуршанье шелкового платья и легкие
шаги молодой, изящной женщины, проскользнувшей к Горио в заранее
растворенную дверь. Толстуха Сильвия сейчас же пришла сказать своей хозяйке,
что некая девица, чересчур красивая, чтобы быть честной, одетая, как
божество, в прюнелевых ботинках, совсем не запыленных, скользнула, точно
угорь, с улицы к ней на кухню и спросила, где квартирует господин Горио.
Вдова Воке вместе с кухаркой стали подслушивать и уловили кое-какие нежные
слова, сказанные во время этого довольно продолжительного посещения. Когда
же г-н Горио вышел проводить свою даму, толстуха Сильвия надела на руку
корзинку, как будто бы отправилась на рынок, и пошла следом за любовной
парочкой.
- Сударыня, - сказала она вернувшись, - а, надо быть, господин Горио
богат чертовски, коли ничего не жалеет для своих красоток. Верите ли, на
углу Эстрапады[27] стоял роскошный экипаж, и в этот экипаж села она!
Во время обеда г-жа Воке пошла задернуть занавеску, чтобы папаше Горио
солнце не било в глаза.
- Господин Горио, вас любят красотки, - смотрите, как солнышко с вами
играет. Чорт возьми, у вас есть вкус, она прехорошенькая, - сказала вдова,
намекая на его гостью.
- Это моя дочь, - ответил Горио с гордостью, которую нахлебники сочли
просто самодовольством старика, соблюдавшего внешние приличия.
Спустя месяц со времени первого визита к Горио - последовал второй. Его
дочь, которая была у него первый раз в простом утреннем платье, теперь
явилась после обеда, в выездном наряде. Нахлебники, болтавшие в гостиной,
имели случай полюбоваться на красивую, изящную блондинку с тонкой талией,
слишком изысканную для дочери какого-то папаши Горио.
- Да их две! - заявила, не узнав ее, толстуха Сильвия. |