Пожалуйста, сейчас же направьте сюда посыльного
с ключом.
- Одну минуту, мистер Макдермотт. - Если раньше голос клерка звучал безразлично, то теперь в нем появилась откровенная наглость. - Мистер
Трент всегда придерживался той точки зрения, что...
- Сейчас речь идет о моей точке зрения, - оборвал его Питер. - И еще одно: перед уходом с дежурства оставьте записку сменщику и сообщите
ему, чтобы утром он представил мне объяснение, почему мистер Уэллс был переведен в тысяча четыреста тридцать девятый номер. Можете, кстати,
добавить: пусть поищет причину повесомее.
Он положил трубку и подмигнул Кристине.
***
- Вы, должно быть, просто лишились рассудка, - сказала герцогиня Кройдонская. - Окончательно и бесповоротно. - Разговор этот происходил в
гостиной президентских апартаментов, куда герцогиня вернулась после того, как выпроводила Питера Макдермотта и плотно закрыла за ним дверь.
Герцог заерзал в своем кресле - он всегда чувствовал себя неуютно, когда жена отчитывала его.
- Да, чертовски нескладно получилось, дорогая. Телевизор был включен.
Я ничего не слышал. Думал, что этот малый уже убрался, восвояси. - Он сделал большой глоток виски с содовой из стакана, который нетвердо
держал в руке, и жалобно добавил:
- Кроме того, я дьявольски расстроен всем случившимся.
- Нескладно получилось! Расстроен! - В голосе герцогини зазвучали необычные для нее истерические нотки. - Вы говорите так, будто это
какая-то игра. Будто все, что случилось сегодня вечером, не может повлечь за собой краха...
- Я вовсе так не думаю. Знаю, что это очень серьезно. Чертовски серьезно! - съежившись в глубоком кожаном кресле, он казался жалким и
маленьким - ни дать ни взять мышонок в котелке набекрень, которого так любят изображать английские карикатуристы.
- Я сделала все возможное, - с укором продолжала герцогиня, - все, на что была способна, чтобы после вашего неслыханного безрассудства
создать видимость, будто мы оба преспокойно сидели весь вечер в отеле. Я даже придумала небольшую прогулку перед ужином на случай, если кто-либо
заметил, как мы входили в отель. И вдруг вы с совершенно идиотским видом вваливаетесь и во всеуслышанье объявляете, что забыли сигареты в
машине.
- Это же слышал всего один человек. Этот управляющий. Он и внимания не обратил.
- Нет, обратил. Я поняла это по выражению его лица. - Герцогиня прилагала немалые усилия, чтобы сохранить самообладание. - Вы хоть немного
понимаете, в какую историю вы попали?
- Я уже сказал, что все понимаю. - Герцог допил виски и тупо уставился на пустой стакан. - И мне чертовски стыдно. Но если б вы меня не
уговорили... Если б я не был навеселе...
- Вы были просто пьяны! Вы были пьяны, когда я обнаружила вас, и до сих пор не протрезвели.
Герцог потряс головой, словно хотел сбросить одурь.
- Нет, теперь я уже трезв. - Настал его черед ожесточиться. - Вам, конечно, необходимо было меня разыскивать. Сунуть нос, куда не
следовало.
Вы не могли не вмешаться...
- Не в этом дело. Сейчас важно другое.
Он повторил:
- Это вы уговорили меня...
- Так ведь не было же другого выхода! Не было! А так - хоть какой-то есть шанс. |