Изменить размер шрифта - +
Медленно кружась и выбирая место для приземления, дракон спускался вниз. Его растопыренные лапы коснулись травы в тот же момент, когда лодка Джейда заскребла днищем по песку. Как только Джейд вытащил весла, один из пассажиров спешился и бросился к нему, на ходу расстегивая свой шлем. Пьемур!
– Джейд, я привез мастера арфистов! П'ратан привез нас на Поранте, – Пьемур говорил быстро, улыбаясь, чтобы успокоить приятеля насчет нежданных гостей. – Все в порядке. Все будет хорошо для вас, для тебя и Ри, – добавил он, протягивая руку, чтобы помочь Джейду вытолкнуть маленькую лодку на песок.
Шорох на веранде дома привлек внимание Джейда; подняв голову, он увидел, как у Ри подогнулись колени и, лишившись чувств, она осела на пол.
– Ри! – воскликнул он. Даже не кивнув двум пожилым мужчинам, Джейд кинулся к телу жены, распростертому на теплом камне. Услышать дракона после всех этих лет! Наверно, она страшно испугалась!
Он положил ее на кровать, и Пьемур поднес чашку холодного кла, зачерпнув напиток из котелка на кухне.
Мастер арфистов и всадник осторожно перешагнули порог. Маленький Райдис испуганно вскрикнул при виде чужих и, когда Пьемур поднял его на руки, всхлипывая уткнулся личиком в его плечо. Вдруг он замолчал. Пьемур поймал его взгляд, устремленный на мастера Робинтона – тот строил такие уморительные гримасы, что ребенок был просто очарован; еще полные слез глаза малыша уставились на арфиста.
Наконец, Арамина пришла в себя; ее лицо было бледным, пальцы судорожно вцепились в руку Джейда.
– Ри, – сказал он ей тихо и настойчиво, – Поранта П'ратана привезла к нам Пьемура и мастера Робинтона. Они полагают, что. мы должны владеть всем, что находится здесь. Это будет наш холд. Наш собственный холд!
Ри продолжала со страхом и изумлением смотреть на мужчин, пытавшихся улыбками подбодрить ее.
– Я понимаю, что мы прибыли несколько неожиданно, моя дорогая леди, – сказал мастер Робинтон, – но вините в том Пьемура – он соблазнил меня нанести этот визит.
– Ри, милая, все в порядке, – заверил жену Джейд, перебирая ее волосы и поглаживая пальцы, судорожно цеплявшиеся за его куртку.
– Джейд, – вдруг сказала она тихим сдавленным голосом, – я ведь не слышала Поранту…
– Ты ее не слышала? – тихо переспросил Джейд. – Но тогда почему же ты упала в обморок?
– Потому, что не слышала дракона! – в эти слова Арамина вложила всю боль, все противоречивые чувства, которые она испытывала сейчас. Джейд заключил ее в объятия, ласково покачивая и повторяя снова и снова, что все в порядке. Какое значение имело то, что она прежде слышала драконов? Сейчас она в этом не нуждалась. И она не должна бояться. Никто не будет осуждать ее. Ей надо успокоиться. Такие волнения вредны для их будущего малыша.
– Возьми, это поможет, – сказал Пьемур, снова протягивая чашку с кла. – Поверь мне, Арамина, я знаю, что бывает с человеком, который никого не видел несколько Оборотов… И вдруг к нему заявляются гости! Услышав полное имя своей жены, Джейд с удивлением взглянул на юношу.
– Мы просмотрели барабанные сообщения, переданные после того, как вы исчезли, – доброжелательно объяснил Робинтон. – Можно сказать, мы вас вычислили. – Он качал маленького Райдиса на колене, и тот восхищенно булькал.
– Мое дорогое дитя, – продолжал арфист, когда молодая женщина совсем пришла в себя, – самой лучшей из всех возможных новостей является то, что вы живы, здоровы, и находитесь в этом прекрасном южном холде. Ведь на востоке до сих пор считают, что вы погибли от рук мародеров! – Тень упрека в беглом взгляде, брошенном им на Джейда, совершенно не чувствовалась в голосе, в словах, что предназначались для Арамины. – За последние недели я получил больше сюрпризов, чем за всю свою жизнь.
Быстрый переход