– За последние недели я получил больше сюрпризов, чем за всю свою жизнь. Мне придется потратить не один Оборот, чтобы привыкнуть ко всему этому…
– Джейд, Ри, мастер Робинтон очень интересуется древними развалинами, – Пьемур решил, что пора переходить к делу. – Я думаю, что ваши руины заслуживают большего внимания, чем пустые дома на плато у подножия вулкана.
Все еще покачивая Райдиса и улыбаясь малышу, мастер Робинтон с увлечением продолжил:
– Пьемур клялся, что вы нашли массу древних предметов и используете их… Я имею в виду не только это необычное жилище. – Он окинул любопытным взглядом комнату. – О, теперь я сам вижу эти сети, сундуки и ящики! Я восхищен! Поселение на плато мы будем раскапывать целые Обороты, и пока там не найдено ничего, кроме ложки… А здесь… – он обвел рукой просторный зал, в котором было собрано немало находок Джейда и его подруги.
– Мы не могли сделать многого, – скромно заметила Ри; постепенно молодая женщина начала приходить в себя. – Нашей главной заботой оставалось жилье, – она встревоженно взглянула на Джейда. Тот сидел позади, одной рукой легко обнимая ее за плечи, другой – сжимая ее пальцы.
– Вы сделали чудеса, моя дорогая, – твердо сказал Робинтон. – У вас есть лодка, сети; мы видели загоны для скота и сад… вы даже расчистили подлесок.
– Нити вас не беспокоили? – с тревогой спросил П'ратан, впервые вымолвивший слово после того, как перешагнул порог. – Мы умеем защищаться от них, – ответил Джейд с кривой усмешкой; затем, словно извиняясь, он широко улыбнулся удивленному всаднику. – Я из рода торговцев и еще мальчишкой пережил первое Падение в Телгаре… Тогда мы потеряли много людей и почти все свое состояние.
– Человек никогда не знает, что ждет его в будущем, не так ли? – отметил мастер Робинтон; глаза его весело сверкнули.
Джейд заварил свежий кла и предложил гостям фрукты и хлеб, который Арамина испекла вчера. Затем юная хозяйка, окончательно оправившись, настояла на том, чтобы присоединиться к арфисту и зеленому всаднику в исследовании других зданий на берегах реки. Райдиса с трудом уговорили покинуть колени мастера Робинтона и отправиться вместе с отцом и Пьемуром спасать брошенную на пляже сеть и остаток улова, который в ней еще оставался.
– Изумительно, в самом деле – изумительно! – не уставал повторять Робинтон, по мере того, как они двигались от одного строения к другому, касаясь стен, проверяя запертые двери, шаркая башмаками по занесенным песком дорожкам. П'ратан говорил мало, но глаза у всадника округлились, и он все время удивленно покачивал головой, взирая на Арамину с некоторым трепетом:
– Очень обширное поселение, – наконец, пробормотал он. – По крайней мере сотня человек могла бы тут прокормиться…
Когда они достигли сарая, служившего хлевом, П'ратан прислонился к ограде – еще одному древнему раритету – и с изумлением воскликнул:
– Ты смогла приручить всех этих животных? – Когда Ри кивнула, он улыбнулся ей и, заметив, что маленький золотой файр грациозно приземлился на плечо хозяйки, спросил напрямик: – Ты их слышишь? Всадник говорил доброжелательно, но Арамина вспыхнула и опять наклонила голову, на этот раз – в замешательстве.
– Ящерки болтают массу глупостей, – сказала она наконец, – но на самом деле они очень хорошие… Приглядывают за Райдисом, когда мы оба уходим из холда. И Пьемур объяснил нам, как их обучать… – она резко повернулась, чтобы открыть высокую дверь в самом большом из строений. – Вот здесь мы нашли большую часть полезных вещей, – сказала она спутникам.
Через несколько минут Джейд и Пьемур опять присоединились к ним; П'ратан, извинившись, отправился назад к своей зеленой, которая блаженно грелась на песке. |