— Тогда на этом я вас оставлю. — «А на чем, собственно, на этом?»
— Присоединяйся к нам, — повторил приглашение Грифф. Потом он быстро встал, в несколько шагов пересек мощеную площадку за бассейном, пробежал по траве и остановился перед Сарой. — Пожалуйста, — попросил он тихо, чтобы было слышно только ей.
Досада Сары на Саллину двуличность улетучилась так же быстро, как и возникла. Она почувствовала в его словах настойчивый призыв о помощи. Девушка бросила удивленный взгляд в сторону сидевшей на стуле Салли и, усмехнувшись, спросила:
— Что, есть проблемы?
Лицо его стало еще беспокойнее.
— Эта весьма своеобразная юная леди — сущее наказание, одно слово — беда!
Вот как! Салли, оказывается, удалось сделать свое присутствие на вилле нежелательным. Саре следовало догадаться, что девочка поведет себя подобным образом.
— А со стороны кажется, что вы весело проводите время вдвоем, — поддела она Гриффа.
— Сара! — угрожающе произнес он. Она улыбнулась ему, это была ее первая улыбка со вчерашнего вечера.
— Ну, если ты действительно хочешь, чтобы я побыла здесь…
— Я настаиваю. — Он нахмурился. — Я бы умолял тебя на коленях, но, боюсь, Салли тогда может черт знает что подумать.
— Если ты так говоришь… — Сара пожала плечами.
— Да!
— Ты пробовал угостить ее кофе «по-моргановски»?
Грифф поднял глаза к небу:
— Он ей понравился!
Сара не могла скрыть улыбки при виде недоумения на его лице.
— Тогда это гораздо серьезнее, чем я думала.
— Очень смешно! — Гриффу не понравилась ее веселость. В то время, как он оказался в таком переплете.
Сара кивнула.
— Похоже, она всерьез намерена «произвести на тебя впечатление», — его же словами, сказанными вчера о ней с Беном, ответила она. Пусть видит, что такие приключения могут свалиться на тебя и без всякого повода. После вчерашней выходки Бена она пришла к выводу, что, пожалуй, Грифф оказался прав в своем наблюдении. А Салли была в том юном возрасте, когда девочку гораздо больше интересует любой достаточно симпатичный взрослый мужчина, чем мальчики — ее одногодки.
— Может быть, нам взять и хорошенько объяснить обоим этим несносным тинейджерам, что нам абсолютно никакого дела нет до них? — пробормотал Грифф.
— О чем это вы говорите? — спросила Салли и, прищурившись, стала разглядывать их.
— Подумать только, что вчера я жаловался на одиночество, — тоскливо вздохнул Грифф. Сара тихонько засмеялась:
— Нам лучше пойти к ней.
— Так ты побудешь немного? — с надеждой спросил он. Она кивнула.
— Но должна предупредить, что Салли бывает очень настойчива, — негромко бросила она ему через плечо, когда они шли по траве к бассейну.
Кот спрыгнул с Саллиных колен и, ласково мурлыча, стал тереться о ноги Сары.
— Подхалим, — беззлобно проворчала она и, нагнувшись, рассеянно потрепала его за плюшевое ушко.
Салли с подозрением наблюдала за ней.
— Неудивительно, что ты хотела скрыть его!
Сара быстро оглянулась на Гриффа, но оказалось, что он ушел в дом — очевидно, для того, чтобы вынести свежие напитки.
— Ты, конечно, поняла, кто он такой, да? — хмуро спросила она девочку. |