То же лицо, та же кожа, тот же тирский пурпур. И греческая хламида вдобавок.
Ясно, что двое мужчин – своего рода сопровождающие. Тот, что с покровительственным видом стоит возле мальчика, – пустое место, слабак. С другим, что при Арсиное, придется счи-таться. Высокий, хорошо сложенный, светлокожий. Взгляд умный, расчетливый, рот волевой.
– И куда же нам идти отсюда? – спокойно спросил Цезарь.
– Никуда, пока ты не падешь передо мной ниц! В отсутствие царя я правлю в Александрии, и я приказываю тебе сойти оттуда и пасть ниц! – отрезала Арсиноя. Она зло посмотрела на ликторов. – Вы все – тоже на пол!
– Ни Цезарь, ни его ликторы не подчиняются командам глупеньких царевен, – тихо сказал Цезарь. – В отсутствие царя я правлю в Александрии на основании пунктов завещания Птолемея Александра и вашего отца Авлета. – Он подался вперед. – А теперь, царевна, перейдем к делу. И не сверкай глазами, как избалованный ребенок, иначе я прикажу одному из моих ликторов вытащить прут из его фасций и отстегать тебя. – Взгляд его остановился на стоящем рядом с ней человеке. – Ты кто?
– Ганимед, евнух. Воспитатель и охранник моей царевны.
– Ганимед, ты вроде похож на здравомыслящего человека, так что я буду разговаривать только с тобой.
– Нет, со мной! – крикнула Арсиноя, лицо ее пошло пятнами. – Немедленно сойди с трона!
– Придержи язык! – резко оборвал ее Цезарь. – Ганимед, я нуждаюсь в апартаментах для меня и моих старших офицеров, а также в достаточном количестве свежего хлеба, овощей, мас-ла, вина, яиц и воды для моего войска, которое останется на кораблях, пока я не разберусь, что здесь происходит. Плохи дела, когда диктатора Рима встречают с тупой и бесцельной враждеб-ностью. Ты понимаешь меня?
– Да, великий Цезарь.
– Хорошо! – Цезарь поднялся и сошел вниз по ступеням. – Вот тебе первое поручение: удали от меня этих двух несносных детей.
– Я не могу этого сделать, Цезарь, если ты требуешь, чтобы я был с тобой.
– Почему?
– Долихос – мужчина. Он может увести царевича Птолемея Филадельфа, но не царевну. Ей нельзя находиться в мужском обществе без присмотра.
– Есть ли здесь еще кастраты? – спросил Цезарь с кривой улыбкой: Александрия, кажется, презабавнейший городок.
– Конечно.
– Тогда ступай с детьми, приставь к царевне Арсиное кого-нибудь вроде себя и поскорей возвращайся.
Царевна Арсиноя, временно выбитая из колеи властным окриком, хотела что-то сказать, но Ганимед твердо взял ее за плечо и вывел из зала. Мальчик Филадельф и его воспитатель тоже поспешили уйти.
– Ну и ситуация! – повторил Цезарь Фабию.
– Еще немного, и я бы взялся за прут. У меня просто руки чесались.
– У меня тоже, – вздохнул великий человек. – Все эти Птолемеи довольно своеобразны. По крайней мере, хоть Ганимед воспринимает все здраво, но он, к сожалению, не царских кровей.
– Я думал, евнухи толстые и похожи на женщин.
– Те, кого кастрируют в детском возрасте, – да. А после наступления половой зрелости ка-страция мало влияет на правильное развитие организма.
Вернулся Ганимед. На лице осторожная, но не заискивающая улыбка.
– Я к твоим услугам, великий Цезарь.
– Достаточно просто Цезарь, благодарю. А теперь ответь, почему двор в Пелузии?
Евнух удивился.
– Идет война, – сказал он.
– Какая война?
– Война между нашим царем и нашей царицей. В начале года цены на еду возросли, и Александрия восстала. Обвинили царицу, ведь царю лишь тринадцать. – Ганимед посуровел. – Мира здесь давно уже нет. Царя обрабатывают его педагог Феодот и главный дворцовый управ-ляющий Потин. |