Изменить размер шрифта - +
На ходу вытаскивая бинокль, он подбежал к мачте и вскарабкался на нее, как обезьяна на пальму. Наверху, оперевшись ногами и спиной, он навел бинокль на преследовавшее их судно.

— Это яхта Фуада. Она летит, как летучая мышь из преисподней.

— Далеко она?

Меткалф прикинул в уме.

— Миль шесть. У них есть радар, они нас засекли. — Он передал бинокль Эбботу. — Оставайтесь здесь и следите за ней.

Он спустился с мачты, прошел на мостик и по внутреннему телефону позвонил в машинное отделение.

— Джонни, подстегните своих ребят немного — нам нужно идти побыстрее… Я знаю, но Жанетт у нас на хвосте.

Он шлепнул телефонную трубку. Хеллиер у руля искоса взглянул на него.

— Какой у нас запас времени?

— Это ржавое ведро может делать восемь узлов, если его подстегивать. А яхта — тринадцать или четырнадцать. — Меткалф подошел к краю мостика. — Отсюда ее не видно. Она еще за горизонтом. — Он обернулся, и на его лице возникла мрачная улыбка. — Эта забава мне знакома. Однажды в западной части Средиземного моря я и мой приятель Крупке были в подобной ситуации. Только тогда догоняли мы.

— Кто победил? — спросил Хеллиер.

Улыбка Меткалфа стала зловещей.

— Я.

— Что она будет делать, когда догонит нас? Она же не может брать нас на абордаж?

— Она может устроить адскую пальбу. — Меткалф взглянул на часы. — Через час здоровье этой посудины будет под угрозой.

Хеллиер сказал:

— Но ведь здесь много металлических частей, за которыми можно укрыться.

— Металлических! — в голосе Меткалфа послышалось презрение. Он пнул ногой в бок, и из обшивки мостика посыпалась ржавая труха. — Пули прошьют этот металл, как картон. Вы же были артиллеристом, догадываетесь, что может сделать с этим мостиком сорокамиллиметровая пушка?

Он оставил Хеллиера тоскливо размышлять над этим вопросом и пошел к Паркеру и Эбботу, которые трудились на носу.

— Прибавьте, ребята, — сказал он, — нас догоняют. Сколько еще осталось?

Паркер, не прекращая привинчивать трубу, ответил:

— Я сказал — час.

— Час — это все, что мы имеем, — сказал Меткалф. — После этого прячьте свои головы.

Уоррен взглянул на него.

— Тут Дэн говорил мне о том, что сделает с нами Делорм. Она что, действительно будет стрелять?

При этих словах Паркер прервал работу.

— Как только я увидел эту корову, — сказал он, — я сразу понял, что она — дрянь. Не понимаю, как Майк мог ее терпеть рядом с собой. Она перебьет всех нас, а затем пойдет на танцульки и даже не вспомнит о нас. — Он опять взялся за гаечный ключ и, затянув гайку, сказал: — Здесь, наверху, — все. Остальное надо делать в трюме.

— Если я могу чем-то помочь, чтобы ускорить работу, скажите, — предложил Меткалф. — Я иду вниз и сообщу Энди о раскладе.

Он говорил с Тоузьером и с Фоллетом в машинном отделении, и, когда вновь поднялся на палубу, «Звезда моря» была уже видна на горизонте. Он прошел на корму, внимательно посмотрел назад и, вернувшись, поднялся на мостик.

— Это будет их основная цель, — сказал он Хеллиеру, обводя мостик рукой. — Тот, кто находится здесь, будет уничтожен.

— Кто-то должен быть у штурвала, — спокойно произнес Хеллиер.

— Да, но не здесь. Есть запасное рулевое устройство сзади. — Меткалф, задрав голову, посмотрел вверх.

Быстрый переход