Изменить размер шрифта - +
Ведь эти  французские  солдаты  с
утра и до вечера смеялись и пели, все были моложе двадцати пяти лет, а  их
главнокомандующему  недавно  исполнилось  двадцать  семь,  и  он  считался
старейшиной армии. Жизнерадостность, молодость, беззаботность  были  таким
приятным ответом на злобные  предсказания  монахов,  которые  уже  полгода
возвещали с высоты церковных кафедр, что все французы - изверги,  что  под
страхом смертной казни их солдаты обязаны все жечь, всем рубить головы,  -
недаром впереди каждого их  полка  везут  гильотину.  А  в  деревнях  люди
видели, как у дверей крестьянских хижин  французские  солдаты  баюкали  на
руках хозяйских ребятишек, и почти каждый вечер  какой-нибудь  барабанщик,
умевший пиликать на скрипке, устраивал бал.  Модные  контрдансы  были  для
солдат слишком мудрены, и показать итальянкам их замысловатые  фигуры  они
не могли, да, кстати сказать, и сами не были им  обучены,  зато  итальянки
научили молодых  французов  плясать  "монферину",  "попрыгунью"  и  другие
народные танцы.
   Офицеров по мере возможности расквартировали по богатым домам; им очень
нужно было подкрепить свои силы. И вот один лейтенант, по  фамилии  Робер,
получил билет на постой во дворце маркизы дель Донго. Когда  этот  офицер,
молодой ополченец и человек довольно бойкий, вошел во дворец, "в кармане у
него было всего-навсего одно экю в шесть франков, только что выданное  ему
казначеем  в  Пьяченце.  После  сражения  у  Лоди  он  снял   с   красавца
австрийского  офицера,  убитого  пушечным  ядром,  великолепные  новенькие
нанковые панталоны, и,  право,  никогда  еще  так  кстати  не  приходилась
человеку эта часть одежды.  Бахрома  офицерских  эполет  была  у  него  из
шерсти, а сукно на рукавах мундира пришлось  притачать  к  подкладке,  для
того чтобы оно не расползлось клочьями. Но упомянем еще более  прискорбное
обстоятельство: подметки его башмаков были выкроены  из  треуголки,  также
взятой на поле сражения у  Лоди.  Эти  самодельные  подметки  были  весьма
заметно привязаны к башмакам веревочками, и, когда дворецкий,  явившись  в
комнату лейтенанта Робера, пригласил его откушать с маркизой  дель  Донго,
бедняга почувствовал убийственное смущение. Вместе со своим вольтижером он
провел два часа, остававшиеся  до  рокового  обеда,  за  работой,  усердно
стараясь хоть немного починить мундир и  закрасить  чернилами  злосчастные
веревочки на башмаках. Наконец, грозная минута настала.


   - Еще никогда в жизни не был я так  смущен,  -  говорил  мне  лейтенант
Робер. - Дамы думали, что я их напугаю, а я трепетал больше,  чем  они.  Я
смотрел на свои башмаки и не знал, как  мне  грациозно  подойти  в  них  к
хозяйке дома. Маркиза дель Донго, - добавил  он,  -  была  тогда  во  всем
блеске своей красоты. Вы ее видели, вы  помните,  конечно,  ее  прекрасные
глаза, ангельски-кроткий взгляд и чудесные темно-русые волосы, так красиво
обрамлявшие прелестный  овал  ее  лица.
Быстрый переход