Покрепче упершись в стремена и прихватив левой рукой саблю, он сказал,
окидывая взглядом всех четырех французов:
- Эти люди бегут по дороге, точно стадо _баранов_... точно _стадо
испуганных баранов_...
Фабрицио старательно подчеркивал слово бараны, но его товарищи уже
совсем позабыли, как рассердило их это слово час тому назад. В этом
сказалось различие между итальянцами и французами: у французов натура
более счастливая, - они скользят по поверхности событий и не отличаются
злопамятством.
Не скроем, Фабрицио был чрезвычайно доволен своим намеком на баранов.
Отряд двигался полем; болтали о том о сем; прошли еще два лье, капрал все
удивлялся, что неприятельская кавалерия не показывается; он сказал
Фабрицио:
- Вы - наша кавалерия. Скачите вон к той ферме, что стоит на бугре;
спросите хозяина, не может ли он дать нам позавтракать _за плату_. Не
забудьте сказать, что нас только пятеро. Если он станет мяться, дайте ему
из своих денег пять франков вперед. Не беспокойтесь, - мы отберем у него
монетку после завтрака.
Фабрицио взглянул на капрала и увидел на лице его выражение такой
невозмутимой важности, даже своего рода морального превосходства, что
покорно подчинился. Все прошло так, как предвидел главнокомандующий,
только по настоянию Фабрицио у крестьянина не отняли силой те пять
франков, которые были даны ему вперед.
- Это мои деньги, - сказал Фабрицио товарищам, - и я не за вас плачу, я
плачу за себя: моей лошади тут дали овса.
Фабрицио так плохо изъяснялся по-французски, что его товарищам
почудилось какое-то высокомерие в его словах. Это очень их задело, и
постепенно у них созрела мысль проучить его в конце дня. Он казался им
совсем чужим, непохожим на них, а это их обижало. Фабрицио, напротив, уже
начинал чувствовать к ним большое расположение.
Два часа шли молча, и вдруг, поглядев на дорогу, капрал радостно
крикнул:
- Наш полк идет!
Тотчас побежали к дороге. Но, увы, вокруг древка с орлом было человек
двести, не больше. Вскоре Фабрицио разглядел в толпе маркитантку: она шла
пешком, с красными от слез глазами, и время от времени опять принималась
плакать. Фабрицио напрасно искал взглядом ее повозку и лошадь Красотку.
- Ограбили, погубили, обокрали! - закричала маркитантка в ответ на
вопрошающий взгляд нашего героя.
Он молча слез с лошади, взял ее под уздцы и сказал маркитантке:
- Садитесь.
Ему не пришлось ее упрашивать.
- Укороти стремена, - сказала она.
Усевшись хорошенько в седле, она принялась рассказывать Фабрицио о всех
бедствиях, случившихся с нею за ночь. После бесконечно долгого
повествования, которое наш герой из чувства нежной дружбы слушал очень
внимательно, хотя ничего в нем не понимал, маркитантка добавила:
- И подумать только! Ведь это французы меня ограбили, поколотили,
изругали. |