Изменить размер шрифта - +

   Покрепче упершись в стремена и прихватив левой рукой саблю, он  сказал,
окидывая взглядом всех четырех французов:
   - Эти люди бегут по  дороге,  точно  стадо  _баранов_...  точно  _стадо
испуганных баранов_...
   Фабрицио старательно подчеркивал слово  бараны,  но  его  товарищи  уже
совсем позабыли, как рассердило их  это  слово  час  тому  назад.  В  этом
сказалось различие между итальянцами  и  французами:  у  французов  натура
более счастливая, - они скользят по поверхности событий  и  не  отличаются
злопамятством.
   Не скроем, Фабрицио был чрезвычайно доволен своим намеком  на  баранов.
Отряд двигался полем; болтали о том о сем; прошли еще два лье, капрал  все
удивлялся,  что  неприятельская  кавалерия  не  показывается;  он   сказал
Фабрицио:
   - Вы - наша кавалерия. Скачите вон к той ферме,  что  стоит  на  бугре;
спросите хозяина, не может ли он дать  нам  позавтракать  _за  плату_.  Не
забудьте сказать, что нас только пятеро. Если он станет мяться, дайте  ему
из своих денег пять франков вперед. Не беспокойтесь, - мы отберем  у  него
монетку после завтрака.
   Фабрицио взглянул на капрала и  увидел  на  лице  его  выражение  такой
невозмутимой важности, даже  своего  рода  морального  превосходства,  что
покорно подчинился.  Все  прошло  так,  как  предвидел  главнокомандующий,
только по настоянию  Фабрицио  у  крестьянина  не  отняли  силой  те  пять
франков, которые были даны ему вперед.
   - Это мои деньги, - сказал Фабрицио товарищам, - и я не за вас плачу, я
плачу за себя: моей лошади тут дали овса.
   Фабрицио  так  плохо  изъяснялся  по-французски,  что   его   товарищам
почудилось какое-то высокомерие в его  словах.  Это  очень  их  задело,  и
постепенно у них созрела мысль проучить его в конце  дня.  Он  казался  им
совсем чужим, непохожим на них, а это их обижало. Фабрицио, напротив,  уже
начинал чувствовать к ним большое расположение.
   Два часа шли молча,  и  вдруг,  поглядев  на  дорогу,  капрал  радостно
крикнул:
   - Наш полк идет!
   Тотчас побежали к дороге. Но, увы, вокруг древка с орлом  было  человек
двести, не больше. Вскоре Фабрицио разглядел в толпе маркитантку: она  шла
пешком, с красными от слез глазами, и время от времени  опять  принималась
плакать. Фабрицио напрасно искал взглядом ее повозку и лошадь Красотку.
   - Ограбили, погубили, обокрали! -  закричала  маркитантка  в  ответ  на
вопрошающий взгляд нашего героя.
   Он молча слез с лошади, взял ее под уздцы и сказал маркитантке:
   - Садитесь.
   Ему не пришлось ее упрашивать.
   - Укороти стремена, - сказала она.
   Усевшись хорошенько в седле, она принялась рассказывать Фабрицио о всех
бедствиях,  случившихся  с  нею  за   ночь.   После   бесконечно   долгого
повествования, которое наш герой из чувства  нежной  дружбы  слушал  очень
внимательно, хотя ничего в нем не понимал, маркитантка добавила:
   - И подумать только!  Ведь  это  французы  меня  ограбили,  поколотили,
изругали.
Быстрый переход