Изменить размер шрифта - +

– Повеселись хорошенько, – говорит мисс Бофорт, улыбаясь бледными губами. – Приятного вам вечера, мистер Беннет. Не надо меня провожать.

– И вам приятного вечера, мисс Бофорт.

Она уходит.

– Праздничное угощение почти готово, – говорит Проктор. – А чем ты хочешь заняться потом?

– Плавать на парусной лодке!

– Ты так решила? – удивляется Проктор. – Но, девочка моя, скоро стемнеет.

– Даже лучше. Ты покажешь мне лица.

В кухню входит Элиза. Проктор вопросительно смотрит на жену – как та воспримет желание дочери?

– Ее день рождения, ей и выбирать, – пожимает плечами Элиза.

Вопрос решен.

– Так тому и быть, – говорит Проктор, гладя Кэли по волосам. – Поплывем на лодке.

Они обедают, лакомятся тортом, поют, зажигают свечи, которые Кэли с воодушевлением задувает. Потом она открывает подарки. Когда все отправляются на берег, до наступления темноты остается каких-то полчаса. Они идут по дощатому настилу, ведущему через дюны на причал. Там, в лучах предзакатного солнца, покачивается на волнах небольшой парусник. «Синтия» – такое имя Проктор дал лодке, сам не зная почему. Он счел его подходящим, словно лодка подсказала, как назвать ее. Холодает. К ночи установится штиль, но пока дует устойчивый ветер, вздымая легкие волны.

– Кэли, поднимай парус, как я тебя учил.

Пока девочка возится с парусом, Проктор прилаживает руль и опускает выдвижной киль. Элизу не интересуют премудрости хождения под парусом. «Это твоя игрушка, – всегда говорит она мужу. – Я просто хочу прокатиться». Она занимает свое обычное место – у правого борта, где удобнее любоваться морским пейзажем. Кэли уже отвязала парусные фалы. Проктор отвязывает причальные канаты, отталкивается от ближайшей сваи и идет к рулю. Лодка медленно отходит от причала и встает по ветру. Парус тут же надувается, и лодка начинает быстро скользить по волнам.

– Кэли, садись за руль, – говорит Проктор дочери.

– Пап, ты серьезно? – ликующе переспрашивает она.

– Серьезнее не бывает. Считай это еще одним подарком на день рождения.

Они меняются местами. Проктор садится напротив Элизы.

– Ну и как ощущения? – спрашивает он у Кэли.

– Здорово!

Закусив нижнюю губу, девочка сосредоточенно смотрит на нос лодки.

– А теперь ложись на курс. Помнишь, что это значит?

– Плыть в бейдевинд?

– Совершенно верно. Держи курс примерно в двадцати градусах от левого борта. Как пройдем мыс, поменяем курс.

Сдвигая руль в сторону паруса, девочка вытаскивает гика-шкот, зажимает его в зубах, снова тащит и закрепляет в фиксаторе. Лодка накреняется.

– Отличный маневр, – говорит Проктор.

– Не понимаю, откуда она все это знает, – удивляется Элиза, глядя на мужа. – Когда ты успел ее научить?

Проктор не может сдержаться и улыбается во весь рот, словно глупый мальчишка.

– Все в порядке? – спрашивает он у Кэли, поворачиваясь к корме. – Помощь нужна?

Кэли торопливо отводит с лица мешающую ей прядь волос, которую ветер норовит вернуть обратно, и мотает головой, не сводя глаз с носа.

– Справлюсь, – отвечает она.

– Ну что я тебе говорил? – обращается к жене восхищенный Проктор. – Наша дочь – прирожденная морячка.

Они плывут дальше. За мысом Кэли меняет курс лодки точно и уверенно. Всего восемь лет, а управляется с рулем, как заправский шкипер.

Быстрый переход