– По сравнению с тем, когда ты копался во мне? Неплохо.
– Отлично. А теперь поднимите‑ка руки.
Прежде чем оперировать Бласко, Джек подложил под него сложенную простыню. И когда руки ему больше не мешали, он обернул Бласко этой простыней и туго стянул ее.
– Обязательно так туго? – буркнул старик.
– Чтобы стянуть края разреза. – Это был максимум, что он мог сделать до того, как они окажутся у дока Харгеса. Джек помог Бласко встать на ноги. – Пошли.
Бласко покачнулся.
– Ох... Голова кружится.
Джеку не пришлось ничего говорить. Джейми тут же подскочила и, схватив старика за другую руку, помогла ему обрести равновесие. Выглядела она уже получше, но ее еще колотило.
– О'кей. – сказал Джек. – И прямиком к подъездной дорожке.
Джейми встрепенулась:
– Почему бы не подогнать машину прямо сюда? Управимся куда быстрее.
– Но подъездная дорожка кончается тупиком. Кто‑нибудь перекроет нижний конец – и с нами покончено. Давай двигайся. Мы и так потеряли слишком много времени.
Он потянул Бласко к дверям и подтолкнул Джейми. Выйдя на крыльцо и оказавшись под дождем, они заторопились по подъездной дорожке. Через несколько секунд они промокли до нитки. Джека влага освежила.
2S6
Две колеи дороги стали мини‑ручьями. Джек шлепал по правой, Джейми по левой. Поддерживая с обеих сторон Бласко, у которого подгибались ноги, они вели его по травянистой полоске посредине дороги.
– Так далеко я еще не заходил, – сказал старик. – При свете вы бы увидели желтые ленточки вокруг деревьев. Это предупреждающие знаки, что я приближаюсь к границе тысячи футов. Желтые ленточки! Этот сукин сын Дженсен считает себя большим юмористом. Он...
Джек услышал приглушенный взрыв и почувствовал удар в бок, который отшвырнул его в придорожные кусты. Несколько секунд он лежал, приходя в себя; в ушах у него звенело. Правая рука что‑то нащупала. Он прищурился в темноте, рассматривая находку, вскрикнул и отшвырнул ее.
Рука. Оторванная от тела.
Но как...
И тут он понял. Эти подонки засунули в Бласко две бомбы – на тот случай, если он обретет решимость избавиться от той, о которой он точно знал. Джек скорчился на земле, колотя кулаками по грязи. Он пропустил... нет, облажался. Ему приходила в голову такая возможность, но Бласко сказал, что был только один разрез, да и Джек не почувствовал ничего странного под той бомбой, которую вытаскивал. Конечно, в то время Бласко дергался и лягался. Или же они засунули ее поглубже.
– Прости, Куп, – прошептал он. – Господи, как мне жалко.
И тут он услышал женский вскрик откуда‑то с дальнего края дорожки.
Джек с трудом поднялся, проверил, при нем ли «глок», и пошел на звук, стряхивая с рубашки и джинсов остатки чужой плоти. Джейми стояла на коленях в грязи, проводя руками по плечам, словно была под душем.
Он схватил ее за руку:
– Джейми! Джейми!
Она замахнулась на него кулаком.
– Убирайся! – завопила она. – Прочь!
– Джейми, это я, Джек. Нам надо идти.
– Он взорвался! – всхлипывая и задыхаясь, прошептала она. – Он... просто... взорвался!
– Знаю. И нас ждет то же самое, если мы не уберемся отсюда.
Он помог ей подняться и неверным шагом двинуться по дорожке.
– Но... – Она глянула из‑за плеча. – Разве мы не должны что‑нибудь сделать с ним?
– Что ты имеешь в виду? – Он подтолкнул ее, не позволяя останавливаться. – Выкопать могилу? Пригласить пастора для заупокойной службы?
– Ты подонок! – прошипела она. |