Изменить размер шрифта - +

– То есть из ваших слов вытекает, что у них есть реальная возможность на самом деле послать вас в мир Хокано.

Еще одно пожатие плеч.

– Пожалуй что да. Но вам бы, ребята, лучше уносить ноги, а то у вас будет реальный шанс пропасть с концами.

Джек осмотрелся.

– Демонстрация, которую Дженсен устроил с вашей собакой, доказывает, что где‑то тут есть пусковое устройство – передатчик. Если бы мы могли...

– Найти его? Не тратьте попусту время. Я с первого же дня пустился на поиски, но так ничего и не нашел. Причем я‑то искал при дневном свете, а не дождливой ночью.

– А вам не приходило в голову взять нож и вырезать ее? – осведомился Джек. – Она же прямо под кожей.

Когда Джейми представила себе это зрелище, у нее свело желудок. Взрезать собственную плоть – она передернулась. Она на такое ни за что бы не пошла.

– Не могу сказать, что рискнул бы. Особенно после того, как Дженсен предупредил меня. Сказал, что если температура оболочки бомбы упадет на пять градусов – бам!

Несколько секунд Джек молчал.

– Что, если мы вырежем ее, – сказал он, – и бросим в кастрюлю с горячей водой?

– Уф, – выдохнула Джейми. – А что, если она охладится на пять градусов, пока мы будем этим заниматься? Тогда мы втроем взлетим на воздух.

Не отводя глаз от Бласко, Джек залез в карман, вытащил складной нож. И резким движением кисти заставил его раскрыться, обнажив зловещее четырехдюймовое лезвие нержавеющей стали с зазубренной кромкой.

– Если вы согласны, я готов вступить в игру.

Бласко неотрывно смотрел на лезвие. Он сглотнул

комок в горле, но промолчал.

– Разве вы не хотите надрать им задницы? – спросил Джек. – Когда Джейми выдаст публике эту историю и в подтверждение ее вы появитесь в общенациональном

ток‑шоу, то этих типов возьмут с поличным. Вы их на ломтики разрежете, поджарите и съедите на обед.

– Это больно? – спросил Бласко.

Джек кивнул:

– Да. Но этот малыш острый, а я буду быстр, как кролик.

Старик облизал губы и сделал основательный глоток «Куэрво».

– О'кей. Я согласен.

У Джейми подступил к горлу рвотный спазм.

– Я не выношу вида крови.

Джек повел ножом в ее сторону:

– Только не хнычь мне под руку.

 

22

 

Джек сунул лезвие в воду, которую вскипятил в микроволновке. Он слышал, как Джейми что‑то бормотала, промазывая текилой кожу вокруг опухоли на боку Бласко.

Когда кипяток перестал булькать, он перелил его в маленькую алюминиевую кастрюльку.

– Не очень стерильные условия, – сказал он, доставив горячую воду в другую комнату. – Но отсюда мы прямиком направимся к знакомому врачу, и он накачает вас антибиотиками.

Бласко лег на диван, подтянув рубашку до пояса.

– Приступим, – сказал он.

Джейми подняла взгляд:

– Но ведь надо будет зашить...

Джек уже все продумал.

– Туго затянем вокруг него простыню. Она удержит края раны, а док уж наложит швы.

Бледное лицо Джейми покрыл пот. У нее дрожали руки, когда она протирала их текилой.

– Я этого не вынесу, – простонала она.

Да мне и самому не по себе, подумал Джек.

Он наносил удары ножом и получал их, но никогда еще ему не приходилось, склонившись над телом, делать хирургически точный разрез. Он не имел права медлить, потому что его ассистентка могла упасть в обморок. В таком случае все затянется, а Джек хотел как можно скорее исчезнуть отсюда. Каждая лишняя минута увеличивала возможность столкновения с громилами дорменталистами.

Быстрый переход