Изменить размер шрифта - +
Джек посмотрел на нее. Она сидела у дальнего конца стола, читая книгу, которую Джек купил ей в прошлом месяце. Она только что расправилась с булочкой в сахарной пудре – своей любимой, – от которой у нее остались снежно‑белые усики. Скорее всего, она несчетный раз перечитывала «Сказку о Драконе из заварного крема» Огдена Нэша.

– Что тебя рассмешило?

– Послушай, – улыбнулась ему Вики. – «Мяу!» – заорал Инк и «Ой!» – заплакала Белинда, потому что пираты уже лезли на нос". – Она снова засмеялась. – Пираты на нос! Мне нравится этот кусок.

Вики нравилась игра слов, и поэтому она обожала Нэша.

– Я принесу тебе продолжение. О Заварном Креме и Ужасном Рыцаре.

– Еще одну книжку о Заварном Креме? Когда ты ее принесешь?

– Как только найду.

Когда Вики снова углубилась в чтение, Джек поднял глаза и увидел, что Джиа внимательно смотрит на него.

– Ты все время о ней думаешь, – понизив голос, сказала она, бросив взгляд на другую сторону стола. – Она не выходит у тебя из головы. И я имею в виду отнюдь не мисс Большое Ухо.

Джек рассказывал ей о Джейми Грант.

– Да. И дело не только в том, что я понятия не имею, где она... я даже не знаю... в живых ли она. – Он ударил кулаком по колену. – Я не должен был отпускать ее обратно в офис.

– Как ты мог ее остановить? Она взрослая женщина, и у нее есть право самой принимать решения. Ни ты, ни все остальные...

– Знаю, знаю. Просто... я не смог помочь ей и чувствую... ответственность.

Джек понимал, что не должен переживать. Что он мог сделать? Скрутить ее и сунуть в свой багажник? Что, скорее всего, и сделал Дженсен. Но опереди он его, Джейми, скорее всего, была бы жива и здорова.

Джиа продолжала смотреть на него.

– Я думаю, мы договорились, что ты будешь избегать опасных ситуаций.

– Все это началось как история о пропавшем человеке, и я...

– Пропавшем? – вскинулась Вики. – Кто пропал?

– Все в порядке, – сказал Джек. – Все твои знакомые на месте. Да и он нашелся.

– Вот и хорошо. – Девочка вернулась к книге.

– Но проблема в том, – почти шепотом сказала Джиа, – что у тебя вместо одной пропавшей личности появилась другая. И скорее всего, она не просто пропала, с ней могло случиться... как с тем бедным охранником в газете. Не похоже, что ты избегаешь опасных ситуаций...

– Да ничего такого не предполагается. – Джек вздохнул. – По крайней мере, в истории с шантажом я разобрался. Прошло без всяких обострений.

С точки зрения Джека, трахнуть по башке электроплиткой не означало «опасной ситуации», но он решил не упоминать об этой истории.

Он с трудом подавил зевок. Прошлой ночью он явно не выспался. Слежка за Дженсеном обернулась потерей времени. Он надеялся как‑то добраться до физиономии Великого Паладина – скажем, когда тот остановится передохнуть. А потом заставить привезти его к Джейми.

Но возможность так и не представилась. Дженсен без остановки добрался до гаража на Восточной Восемьдесят седьмой и исчез в нем. Появился он через несколько минут и вошел во многоквартирное здание рядом.

К себе домой? Вполне возможно. Он держит здесь Джейми? Ни в коем случае.

Так что Джек поехал в Вестсайд, где команда дорменталистов‑наблюдателей исправно блюла свои обязанности.

И снова тот же вопрос: выслеживают ее или его?

– Где же она? – невольно озвучил он свои мысли. Джиа сделала глоток чаю.

– Мне как‑то трудновато судить о человеке, которого я никогда не видела, но, судя по тому, что ты мне о ней рассказывал, она не из тех людей, которые могут безмолвно и бесследно исчезнуть.

Быстрый переход