Изменить размер шрифта - +

– Ты все понимаешь правильно. Если даже ее держат в какой‑то лисьей норе, она все равно найдет способ дать о себе знать. – Он сжал кулак. – Черт возьми, они до нее добрались. Они схватили ее, и я не знаю, где она.

Джиа мягко положила руку на сжатый кулак Джека:

– Ты сделал все, что мог. Полиция в курсе, и ты показал им правильное направление расследования. Теперь это уже не твоя забота.

– Скорее всего, так оно и есть. – Это было проще сказать, чем принять. – Но у меня мрачное предчувствие, что эта история не увенчается счастливым концом.

Джиа сжала его кулак, но промолчала.

– Что касается пропавших женщин, – сказал Джек, извлекая из кармана свой мобильник. – Мне так и не удалось связаться с дамой, которая втянула меня в эту запутанную историю. – Он набрал номер Марии Роселли – единственное имя, под которым он знал ее, – и стал слушать бесконечные звонки. – По‑прежнему нет ответа. – Он нажал кнопку конца связи. – Придется быстренько смотаться на Бикман‑Плейс. – Прогулка в десять кварталов не займет много времени. – Может, она на месте, но просто не отвечает.

Джек рассказывал Джиа о матери, которая наняла его, чтобы найти сына‑дорменталиста. Как правило, он не упоминал никаких имен, даже ей. Джиа все понимала. А историю с Джейми Грант он спокойно обсуждал с ней, потому что Джейми его не нанимала.

Но в разговорах с Джиа он обходил молчанием не только имена. Он никогда не упоминал подробностей, которые могли бы взволновать и расстроить ее. Например, о лоскуте кожи со спины Ани. Это было слишком мрачно.

И теперь он, сложенный, лежал в кармане его куртки. Если ему все же доведется увидеть женщину, которую он знал как Марию Роселли, может, он настолько потрясет ее, что она ответит на несколько вопросов.

– Я скоро вернусь.

– Будь осторожен.

– Я таким родился.

Джиа закатила глаза, но не могла скрыть улыбки.

– Ох, проваливай!

 

2

 

Эстебан покачал головой:

– Она вышла за покупками.

– Вы уверены? – спросил Джек.

Они стояли в холле белого мрамора, к обстановке которого Джек уже начал привыкать. Даже чересчур.

– Я сам усадил ее в такси. Каждую субботу по утрам миссис Роселли отправляется за покупками. Вместе с Бенно.

– Она берет с собой этого большого пса?

Эстебан улыбнулся:

– Бенно всегда и везде сопровождает миссис Роселли.

– Вы передали ей мое послание – чтобы она мне позвонила?

– Конечно. – Эстебан даже обиделся. – Я не только сказал ей, а написал и передал записку.

– О'кей. Но придется повторить. На этот раз скажите – у меня есть то, что она хотела увидеть.

Эстебан кивнул:

– То, что она хотела увидеть... так я ей и скажу.

Джек вышел на улицу и направился в верхнюю часть города. Он пылал раздражением.

Ничего не получается. Ну просто ничего.

Может, пока стоит оставить все как есть. Отложить в дальний угол и ждать перемен, проводя время с Джиа и Вики. Но он понимал, что не станет для них хорошим компаньоном, потому что его внимание будет где‑то далеко.

Он должен что‑то сделать.

Может, куда‑то поехать. Например, в Джерси. На цементный завод, где заливают бетон в такие странные формы.

Сейчас вторая половина субботы. Скорее всего, предприятие закрыто.

Оно и к лучшему.

Он вздохнул. Наверно, впустую потеряет время. Ничего общего с тем удовольствием, которое он испытал, размазывая по стенке толстяка Кордову. Джек едва не пожалел – не стоило так быстро кончать историю с шантажом.

Быстрый переход