Ничего общего с тем удовольствием, которое он испытал, размазывая по стенке толстяка Кордову. Джек едва не пожалел – не стоило так быстро кончать историю с шантажом.
3
– Сестра Мэгги?
– Нет, это сестра Агнес. В данный момент связаться с сестрой Маргарет Мэри невозможно. Чем могу помочь?
– Здравствуйте, сестра. Это кузен Мэгги. Я звоню по поводу дяди Майка.
– Надеюсь, у вас не плохие новости.
– Ну, и не такие уж хорошие. Вы знаете, когда она вернется?
– Она работает на кухне для бедных в подвале церкви. И будет там до полуденной раздачи пищи. Если вы хотите позвонить ей туда, я могу дать вам номер.
– Нет, нет, все в порядке. Даже не говорите, что я звонил. Вы же ее знаете. Она начнет волноваться, переживать. Я найду ее попозже.
Ричи Кордова повесил трубку.
– Да, с‑с‑сэр! – сказал он. – Найду ее попозже.
4
Джек остановил взятый напрокат «бьюик» на том же месте, что и вчера вечером. Он узнал его по сломанным кустам и примятой траве. Отсюда хорошо наблюдать в темноте, но при свете дня опасно.
Он осмотрелся, но не нашел поблизости ничего лучшего, так что придется смириться с этим. Раздражение из‑за неуловимости Джейми Грант сделало его несколько сварливым и опрометчивым в действиях.
Когда Джек добрался до обреза подъездной дорожки, что вела к хозяйству Благдена и сыновей, полуденное солнце скрылось за низкой облачной пеленой. Он посмотрел вниз, на заводик, стоящий в песчаном карьере, на пятна обнаженной земли, на которой, если не считать нескольких кустиков, не было никакой растительности.
Место выглядело куда более безлюдным, чем прошлой ночью. Никаких легковых машин в поле зрения. По всей видимости, Благден и сыновья решили взять отгулы – по крайней мере, в этот уик‑энд.
Прикинув, что чем меньше времени он будет торчать на открытом месте, тем лучше, Джек сбежал вниз по пологому спуску и замедлил ход, когда оказался рядом с армадой неподвижных грузовиков. Он осторожно пробрался между ними. Может, ему только казалось, что здесь никого нет.
Он добрался до высокого строения и, найдя чистый уголок в оконном стекле, заглянул внутрь. В тусклом свете, который просачивался сквозь грязные световые люки, Джек увидел, что с прошлого вечера тут произошли значительные перемены. Высокий металлический цилиндр исчез, уступив место могучему грузовику с лебедкой. В кузове лежала огромная бетонная колонна, украшенная угловатыми символами, которые он видел на цилиндре. Закреплена она была талями и цепями.
Вот почему прошлой ночью шла заливка бетона. Перед ним одна из колонн, которые Лютер Брейди зарывает по всему миру. Он что, псих? Для чего ему такая куча бетона, да к тому же разукрашенного?
Безусловно, за этим что‑то кроется. Должно быть, по замыслу Брейди все это – часть какого‑то грандиозного плана, который должен завершиться величественным финалом, – иначе зачем такие расходы, хлопоты и тревоги, зачем светящиеся точки на глобусе, спрятанном в закрытом алькове?
Следовало поближе присмотреться к этим символам. Джек зашел за угол, к двери, где прошлой ночью стояли машины. Закрыта. Свою сумочку с инструментами он забыл в багажнике. Можно вернуться и взять ее, но он не хотел терять время.
Из любопытства он завернул за другой угол, где были высокие двойные двери, в которые мог проехать грузовик, и убедился, что они не заперты. Толстая цепочка и массивный амбарный замок лежали в ведре.
Джек скользнул за двери и остановился, прислушиваясь к звукам в этом высоком открытом пространстве. Тишина. Не теряя бдительности, он подошел к грузовику.
Рассматривая колонну, он подумал, что стоило бы получше все спланировать. Имело бы смысл взять камеру и все заснять. Кто‑нибудь в Колумбийском или в Нью‑Йоркском университете смог бы расшифровать значение этих символов. |