Джек внимательно посмотрел на Грант. Что – или, точнее, кого – она скрывает?
– Вы сказали мне, что «Лайт» никого и ничего не боится. А вот вы лично? Эти дорменталисты пугают вас?
– Да, провалиться бы им. Но это отнюдь не значит, что они смогут остановить меня. В эту среду на прилавках появится новая публикация.
Джек улыбнулся и кивнул:
– Ну вы и молодец.
Джейми Грант была хорошей бабой. Она ему понравилась.
4
Покинув «Лайт», Джек направился в сторону Лексингтон‑авеню. По пути он позвонил Эрни.
– Это я, – сказал он, услышав его голос. – Мой груз уже пришел?
– Еще нет, сэр. Я получил подтверждение, что он уже в пути, если ты понимаешь, что я имею в виду, но пока еще его нет на месте. К тому же учти, что он очень хрупкий и его надо тщательно упаковывать, если ты понимаешь, что я имею в виду.
Джек понимал.
– Будем надеяться, что жду не напрасно.
– Именно так, сэр. Приложу все силы. – Голос Эрни был полон юмора. – Вот увидите, сэр, это будет произведение искусства. Именно. Произведение искусства, если вы понимаете, что я имею в виду. Будет готово завтра с самого утра.
Джек пошел дальше к Лексингтон‑авеню. Судя по тому, что ему рассказала Джейми Грант, для вступления в ряды церкви потребуется полный набор документов. Желательно к завтрашнему дню, чтобы он, не теряя времени, мог приступить к этой процедуре.
Он припомнил легкую тень злобы, которая промелькнула в ухмылке Грант, когда она упоминала обряд Пробуждения. Во что он влезает?
5
Когда Джек предстал перед храмом дорменталистов на Манхэттене, он не мог не признать, что тот производит внушительное впечатление: двадцать с чем‑то этажей красного кирпича с облицовкой белым гранитом по углам, с лоджиями на десятом и двадцатом этажах. И безукоризненно чистый – словно его драили зубными щетками. Ни одно здание в Нью‑Йорке не имело права быть таким чистым.
Судя по статье Грант, церковь дорментализма владела этим зданием и занимала его.
Подходя к крутой арке портика, он заметил группу из четверых мужчин и двух женщин, которые вышли из дома на тротуар. На всех были серо‑стальные куртки военного покроя, застегнутые до самого горла. На двух красовались яркие нашивки на груди.
Джеку случалось видеть такую униформу в подземке, да и в городе, но он никак не связывал ее с дорментализмом. Группа приближалась, и ему было пришло в голову спросить, на кого они равняются – на сержанта Пеппера или Майкла Джексона, но он решил воздержаться. Просто отдал им поклон, а они улыбнулись в ответ и пожелали ему хорошего дня.
До чего счастливые люди.
Войдя в застекленную парадную дверь, он приостановился, увидев перед собой рамку металлодетектора. Еще один? Почему Джейми Грант о нем даже не упомянула? Правда, волноваться не стоит – он явился невооруженным.
Детектор находился слева, а справа располагался турникет. За барьером, отделяющим их, у стола стояла молоденькая улыбающаяся женщина в форме.
Джек направился было к турникету, но женщина окликнула его:
– Сэр? Могу ли я пригласить вас сюда?
Повернувшись и подойдя к ней, Джек нацепил на лицо выражение неуверенности, но придуманным оно было лишь частично.
– Я тут... м‑м‑м... в первый раз и...
Женщина одарила его лучистой улыбкой:
– Я вам все объясню. Меня зовут Кристи. Добро пожаловать в нью‑йоркский храм церкви дорментализма.
У Кристи были длинные черные волосы, и вряд ли ей было больше двадцати. Девочка из колледжа? На лацкане куртки три нашивки. И еще круги под глазами. Усталый вид. Наверно, из тех волонтеров, о которых рассказывала Грант.
– Чем могу помочь? – сказала она. |