Изменить размер шрифта - +
Хотя в этом не было особой необходимости. Она довольно быстро нашла девочку своего возраста и стала с ней болтать. Джек завидовал ее способности всюду обзаводиться друзьями.

Углубившись в кем‑то оставленную «Таймс», он попытался уйти от мыслей о том, что сейчас делают с Джиа в процедурной. В разделе «Стиль» он обратил внимание на знакомое имя: «Самый заманчивый холостяк Нью‑Йорка, гуру дорменталистской церкви Лютер Брейди был замечен за увлеченным разговором с Мерил Стрип во время благотворительного бала в пользу фонда библиотеки Ист‑Хэмптона».

Как‑то не очень сочетается с аскетическим образом жизни.

Он поднял глаза на подошедшую медсестру. Та начала говорить, но вдруг разразилась смехом.

– Что тут веселого?

– Простите. Когда ваша жена попросила найти человека, одетого Чудовищем из Черной лагуны, я подумала, что она шутит.

Джек уже привык к удивленным взглядам других людей в комнате ожидания. Маску, перчатки и обувь Чудовища он оставил дома, а вот стянуть зеленый костюм с плавниками не успел.

– Вы же знаете, что сегодня Хеллоуин. Как она?

– Доктор Иглтон все вам расскажет.

Джек и Вики прошли в процедурную, где на каталке лежала Джиа. Цвет ее лица улучшился, но она осунулась. Вики кинулась к ней, и они обнялись.

Вошла высокая худая женщина с волосами цвета соли с перцем. На ней был длинный белый халат.

– Вы отец? – спросила она, окинув взглядом костюм Джека. Когда Джек кивнул, она протянула ему руку. – Я доктор Иглтон.

– Джек, – представился он. У нее было крепкое рукопожатие. – Как она?

Доктор Иглтон явно чувствовала себя не в своей тарелке, обсуждая состояние больной с человеком в резиновом костюме чудовища, но не подала виду.

– Потеряла довольно много крови, но спазмы прекратились.

– Она поправится?

– Да.

– А... как ребенок?

– Ультразвуковое обследование не выявило никаких проблем – хорошо лежит, устойчивое сердцебиение.

Джек закрыл глаза. У него вырвался вздох облегчения.

– Спасибо. Большое спасибо.

– Хотя я бы хотела подержать ее до утра.

– Да? Вы считаете, есть какая‑то опасность?

– С ней все должно быть прекрасно. Чем больше срок беременности, тем меньше опасность выкидыша. У Джиа идет двадцатая неделя, а при таком сроке редко случаются неприятности. Так что, думаю, беспокоиться не о чем. Просто для надежности.

Джек посмотрел на Джиа:

– Почему же это произошло?

Доктор Иглтон пожала плечами:

– Самой распространенной причиной подобных случаев бывает мертвый или дефективный утробный плод. – Джека от испуга передернуло. Тревога, отразившаяся на его лице, заставила доктора торопливо добавить: – Порой... просто так случается. Но вам не о чем беспокоиться.

Джеку не понравилось, как она это сказала. Ведь теперь он был уверен, что такие вещи – по крайней мере, плохие веши – в его жизни больше не будут «просто так случаться».

Подойдя к каталке, он взял Джиа за руку. Она сжала его пальцы.

– Ты позаботишься о Вики до завтра, пока я не приеду домой, да?

У Джиа в этом городе никого не было. Все ее родственники жили в Айове.

Джек улыбнулся:

– Могла бы и не говорить. – Он подмигнул девочке. – Мы с ней прямиком отправимся домой и будем запускать огненные шутихи.

Вики хихикнула, а Джиа сказала:

– Джек, это не смешно.

Джек хлопнул себя по лбу:

– А ведь верно! Ей же завтра в школу. Ладно, Вик, – только одну.

Пока Джиа объясняла расписание дел дочери, Джек думал, как непросто нести ответственность за благополучие девятилетней девочки – пусть даже в течение одного дня.

Быстрый переход