Изменить размер шрифта - +
 – Просто умираю от желания хоть что‑нибудь узнать. Ну, хотя бы намекните. Что вообще значит этот глобус?

– Это будущее, Джейсон Амурри. Будущее.

 

3

 

Если не считать двух полотен – на обоих изображены бесприютные детишки, – обстановка гостиной в личных апартаментах Брейди была столь же скудной, как и в его кабинете. На одной картине ребенок держал увядший цветок, а с другого полотна смотрела маленькая тощая девочка в лохмотьях.

– Школа Кини? – спросил Джек.

Брейди горделиво кивнул:

– Да. Работы оригинальные.

Джек всегда считал их чистым китчем – эти большие грустные глаза уныло повторялись во всех работах. Но не исключал, что старые оригиналы могут для кого‑то представлять ценность.

– Я знаю, они не считаются подлинным искусством, но что‑то в них меня трогает. Я думаю, они напоминают мне о всех горестях мира, причина которых – разобщенные кселтоны. Я смотрю на них, и они заставляют меня идти все дальше и выше, напоминая о миссии нашей церкви.

Джек вздохнул:

– Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду.

Наконец они расположились, чтобы заняться уроком

Пробуждения – на этот раз без мышки. Брейди сидел на жестком стуле с прямой спинкой. Джек раскинулся на мягком удобном диванчике. Между ними располагался кофейный столик светлого дерева, покрытого лаком.

– Какие события вашей жизни вызывают у вас чувство вины?

Ответ у Джека был готов заранее, но он откинулся на спинку дивана и сделал вид, что задумался. После соответствующей паузы...

– Предполагаю, тот факт, что денег у меня куда больше, чем у других...

– Вот как? В самом деле настолько больше?

– Да. Вы не знаете, но я очень обеспеченный человек.

Брейди оставался невозмутим, изобразив лишь легкую заинтересованность.

– Да, припоминаю, вчера вы что‑то говорили о деньгах. Но в нашей церкви много обеспеченных членов.

– Да, но я очень состоятелен.

– Вот как? – Брейди почесал висок, словно это явилось для него новостью, но сообщение его не очень заинтересовало.

– Можно сказать, я гнусный толстосум...

– Вы не произвели на меня такого впечатления. В самом ли деле в вашем голосе звучит нотка разочарования оттого, что у вас столько денег?

Джек пожал плечами:

– Может быть. Нет, это не грязные деньги, ничего такого... Они честно заработаны. Просто дело в том... ну, это не я их заработал.

– Да? И кто же?

– Мой отец. И не в том дело, что они так уж мне нужны. Просто... «от всякого, кому дано много, много и потребуется»... если вы понимаете, что я имею в виду.

Улыбнувшись, Брейди кивнул:

– Вы цитируете Писание. Евангелие от Луки, глава 12, стих 48, если я правильно помню.

Это оказалось новостью для Джека. Он припоминал, что временами слышал эту фразу или что‑то похожее и она казалась ему расхожим штампом. Он не мог не признать, что знания Брейди, который знал и помнил главу и стих Евангелия, произвели на него впечатление.

Джек сцепил пальцы.

– Я понимаю, что от меня много потребуется, когда я возглавлю семейный бизнес, и я хочу быть достойным этой ответственности. Но мне неинтересно просто приумножать капитал. Ведь я и так не смогу потратить то, что мне уже принадлежит. И я хочу найти такой способ использования своего состояния, который, с моей точки зрения, будет куда лучше, чем инвестирование в акции и облигации. Я хочу вкладывать его в людей.

Он подумал, не перегнул ли он палку со своей демагогией, но Брейди, похоже, проглотил наживку.

– Что ж, Джейсон, вы пришли именно туда, куда вам и требовалось. Международный дорментализм неизменно занимается обездоленными людьми в самых бедных странах третьего мира.

Быстрый переход