Изменить размер шрифта - +
- У нас тут был настоящий спектакль.
     - В самом деле?
     - Нам спели серенаду, - сказал Генри. - Какие-то солдаты собрались на улице и начали орать, глазея на нашу вывеску.
     - Почему? - спросила Эдит.
     - Толпа, - сказал Генри задумчиво. - Толпа всегда должна что-то кричать. У них не было предприимчивого вожака, а то бы они, пожалуй,

ворвались сюда и кое-что здесь поломали.
     - Да, - сказал Бартоломью, снова обращаясь к Эдит, - жаль, что вас не было.
     По-видимому, эта реплика показалась ему достаточной, чтобы прикрыть отступление, и он сразу повернулся и отошел к своему столу.
     - А что, все солдаты настроены против социалистов? - спросила Эдит. - Они все время нападают на вас, да?
     Генри надел козырек и зевнул.
     - Человечество далеко шагнуло вперед, - сказал он беспечно, - но в большинстве своем мы еще дикари. Солдаты не знают, чего они хотят, что

любят, что ненавидят. Они привыкли действовать большими группами, и им, по-видимому, необходимо как-то проявлять себя. Случайно это оказалось

направленным против нас. Сегодня вечером по всему городу происходят беспорядки. Первое мая, видишь ли.
     - А то, что здесь произошло, было серьезно?
     - Нисколько, - сказал он пренебрежительно. - Часов около девяти вечера человек двадцать - тридцать остановились у нас под окнами и подняли

бессмысленный вой.
     - О... - Она решила переменить тему. - Ты рад меня видеть, Генри?
     - Ну конечно.
     - Что-то не похоже.
     - Нет, правда.
     - Ты, верно, считаешь, что я.., что я никчемное создание. Этакий порхающий по жизни мотылек.
     - Вовсе нет. Веселись, пока молода. В чем дело? Разве я кажусь тебе таким уж нудным ханжой?
     - Нет... - Она замялась. - Но я вдруг подумала о том, как этот бал, на котором я сейчас была.., насколько это несовместимо с тем, к чему ты

стремишься. Это выглядит как-то странно, нелепо, не правда ли, - я там, на этом балу, а ты здесь, трудишься во имя того, что должно на веки

вечные покончить со всякими такими вещами, как этот бал.., если только твои идеи осуществятся.
     - Я смотрю на это иначе. Ты молода и живешь так, как тебя научили жить, как тебя воспитали. Расскажи лучше, хорошо ли ты повеселилась?
     Она перестала болтать ногами и слегка понизила голос:
     - Я бы хотела, чтобы ты.., чтобы ты возвратился в Гаррисберг и развлекся немного. Ты уверен в том, что ты на правильном пути?..
     - У тебя очень красивые чулки, - перебил он ее. - Что это за чулки такие удивительные?
     - Они вышитые, - отвечала Эдит, поглядев на свои ноги. - Прелесть, правда? - Она приподняла юбку, обнажив стройные, обтянутые шелком икры. -

Может, ты не одобряешь шелковых чулок?
     Он пристально поглядел на нее, и в его темных глазах промелькнуло раздражение.
     - Ты, кажется, стараешься изобразить дело так, будто я осуждаю тебя, Эдит?
     - Вовсе нет.
     Она умолкла. Бартоломью что-то проворчал. Эдит оглянулась и увидала, что он вышел из-за стола и стоит у окна.
     - Что там такое? - спросил Генри.
     - Какие-то люди, - сказал Бартоломью и прибавил, помолчав:
     - Да сколько их! Приближаются сюда со стороны Шестой авеню.
Быстрый переход