Изменить размер шрифта - +
А в ванной комнате, позади стопки полотенец, прятался щитомордник.

Иден стояла у порога, и с каждой новой найденной тварью ее ноги все больше слабели, а к горлу подступала тошнота.

Закончив методичную проверку спальни Иден, Макбрайд так же тщательно обыскал свою комнату. Здесь не было обнаружено ни одной змеи. Похоже, этот подарок был предназначен именно Иден.

Силы покинули испуганную женщину, она опустилась на крышку сундука, стоящего в коридоре, и пролепетала:

– Кто-то хочет моей смерти.

– Похоже на то, – отозвался Джаред. – Вот поэтому нам и надо попытаться выяснить, что же именно – или кого – вы знаете.

Все, что произошло за последние несколько дней, окончательно выбило Иден из колеи. Эти события были так далеки от нормальной, размеренной жизни, которую она вела вот уже много лет! Чтобы избавиться от всего этого кошмара, ей надо было зацепиться за что-то обычное, нормальное, желательно – приятное. Спрыгнув с сундука, Иден решительно заявила:

– Я должна увидеться с Брэддоном!

– Но, мисс Палмер! – Не веря своим ушам Джаред с трудом поспевал за ней по лестнице. – Вы не можете никуда ехать! Это слишком опасно! Иден! Подожди!

Но Иден не обращала на него никакого внимания. Пробегая через холл, она подхватила сумочку и ключи от машины. И до машины она тоже бежала.

– Остановитесь! Я должен обыскать машину! Вы слышите меня?

Иден открыла дверцу и обернулась к агенту:

– Послушайте меня, мистер Макбрайд. Так и быть, объясню вам, почему я поеду к Брэддону. Всю жизнь мне попадались неудачники, которые искали во мне опору, источник физического наслаждения или материального благополучия. И вот я встретила наконец нормального мужчину – первый раз в жизни. И если вы думаете, что ФБР, кучка убийц или ядовитые змеи могут помешать мне отправиться на свидание, если вы так думаете, мистер Макбрайд, – значит, вы ровным счетом ничего не понимаете в женщинах.

Джаред едва успел прийти в себя и плюхнуться на переднее сиденье, как мотор взревел и машина сорвалась с места.

 

Глава 9

 

– Вы очень необычный человек, – сказала Иден. Слова получились не слишком разборчивыми, потому что именно в это время она красила губы, глядя на себя в зеркальце заднего вида. Но едва ли не больше собственного отражения ее занимала машина Брэддона, припаркованная на другой стороне улицы, подле магазина Джона Дира. Около машины маячили двое – сам Брэд и длинноволосый молодой человек. Иден видела, что оба стоят в напряженных позах, и сделала вывод, что их беседа далека от приятной. Она остановилась на некотором расстоянии от магазина специально, чтобы накраситься – благо в сумочке всегда имелась косметичка. Ни помыть, ни уложить волосы она не успела, но благодаря дорогой стрижке от хорошего нью-йоркского стилиста голова выглядела вполне прилично. Поэтому Иден решила не расстраиваться из-за прически, просто подвела глаза, подкрасила губы и загнула ресницы.

– Наверное, мне не стоит расценивать ваши слова как комплимент? – смиренно поинтересовался Джаред, с любопытством зоолога наблюдавший за ее манипуляциями с внешностью. – Кстати, а что вы собираетесь сказать Гренвиллу обо мне? Нужно же будет как-то объяснить мое присутствие рядом с вами. Мое очень продолжительное присутствие, ибо я вас не оставлю, пока в этом деле не появится хоть какая-то ясность.

– Когда я сказала, что вы необычный человек, я имела в виду, что ни разу прежде не встречала такого недовольного всем и вся мужчину. Вы буквально не умолкали ни на минуту с того момента, как мы отъехали от дома, и все это время постоянно на что-то жаловались или просто ворчали.

Разговаривая с Джаредом, Иден продолжала наблюдать за мужчинами у машины.

Быстрый переход