И, обратившись к горбуну, сказала: — Запишешь на мой счет, хорошо?
Она поплотнее запахнула куртку, небрежно кивнула им и стремительно направилась к двери.
— Где ты ее встретил? — вмешался кукольник.
Он подошел к ним, встревоженно глядя на Цзяо Тая. Когда тот недоумевающе уставился на него, Юань быстро спросил:
— И что это за история с доктором Лю?
— Это Юань, мы с ним уже познакомились, — поспешил пояснить другу Ма Жун. — Бродячий артист.
— Я встретил ее на улице возле губернаторского дворца, — сказал Цзяо Тай кукольнику. — Она пела под аккомпанемент лютни. Доктор Лю приставал к ней, но она скрылась сразу, как только я там появился.
Кукольник что-то пробормотал себе под нос. Он слегка поклонился и поспешно направился в свой угол. Водрузил свой «чудесный ящик» на плечо, а обезьянка тотчас же уселась сверху. Затем подхватил свою бамбуковую корзину и поспешно вышел на улицу.
— Раз все уладилось, — сказал Цзяо Тай, — нам следовало бы ограничиться еще одной чаркой хорошего вина и откланяться. У нас еще немало дел в Старом городе, братец. Предстоит осмотреть эти проклятые сточные отверстия.
Ма Жун рассеянно кивнул в ответ. Он наблюдал, как горбун наливает ему вино, а потом небрежно спросил:
— Кто она такая?
— Разве вы не знаете? Это же Синица, дочь Юаня.
— Будь я проклят! Если она дочь старика, почему она не обращала на него ни малейшего внимания?
Горбун развел руками.
— Вероятно, поссорились. Она, знаете ли, девушка с характером. Когда рассердится — настоящая мегера. Хотя прекрасная акробатка. Выступает на уличных перекрестках вместе с отцом. У нее есть сестра-двойняшка по имени Коралл. Более кроткого существа и найти невозможно! Коралл поет и танцует, а еще умеет играть на лютне.
— Значит, братец, тебе тогда попалась Коралл, — сказал Ма Жун Цзяо Таю.
— Ну и что из этого? Я заплачу за выпивку. Сколько с меня приходится, хозяин?
— А ты знаешь, где они живут? — спросил Ма Жун, пока его приятель рассчитывался.
Горбун метнул на него подозрительный взгляд.
— То здесь, то там. Куда их занесет.
— Пошли же! — нетерпеливо позвал Цзяо Тай.
Когда они оказались на улице, Цзяо Тай посмотрел на темное небо.
— Ни намека на ветер! — недовольно отметил он.
— А в Старом городе будет еще жарче, — сказал Ма Жун. — Что нового в управе?
— Ничего, кроме дурных вестей. Число умерших продолжает расти. Я привел этого подонка Лю, и он поведал историю о несчастном случае с Мэем. Это был замечательный старик. А Лю — мерзкий сукин сын.
Из-за угла показалась телега, которую тащили шестеро человек в черных балдахинах и капюшонах, полностью закрывающих лицо. В них имелось только две прорези для глаз. На телегу были навалены бесформенные тюки, завернутые в холстину. Ма Жун и Цзяо Тай поспешно натянули шейные платки, чтобы закрыть рот и нос. Когда страшная повозка проехала мимо, Цзяо Тай встревоженно сказал:
— Нашему судье следовало бы покинуть город вместе с государственным советом. Для такого замечательного человека, как он, здесь дьявольски нездоровый климат!
— Пойди и скажи ему об этом! — сухо отреагировал Ма Жун.
Они молча двинулись по пустынной улице и, вскоре выйдя на главную дорогу, идущую вдоль широкого канала, который пересекал город с запада на восток, оказались у моста Полумесяца. Его три арки изящными сводами нависали над каналом, из-за чего мост и получил свое название. Обветренные кирпичи уже более трех веков противостояли натиску времени и войн. |