Изменить размер шрифта - +
И вдруг один из бандитов, собирающихся напасть на них, воскликнул: «Посмотрите! У них же «тяжелые рукава»!» Толпа расступилась и позволила монашкам беспрепятственно пройти в собор. А все дело в том, что, когда сестры подняли руки, требники, которые они носили в рукавах, начали там колыхаться, и нападающие, которые, несмотря на всю яростную пропаганду боксеров против иностранцев, считали, что западные люди способны на самые невероятные проделки, решили, что монашки владеют искусством «тяжелых рукавов».

 

15 июля 1964 г.

Роберт ван Гулик

 

Послесловие переводчика

 

Фигура ван Гулика, равно как и главного персонажа его романов — судьи Ди, заслуживает самого пристального внимания. Роберт ван Гулик родился в 1910 году в Зутфене в Голландии в семье военного врача, который в то время служил в Индонезии в колониальной администрации. До двенадцатилетнего возраста мальчик жил с родителями в Сурабайе на острове Ява, где впервые соприкоснулся с манящим, таинственным, экзотическим миром и культурой Востока, и сохранил этот интерес до конца своих дней. По возвращении на родину в 1922 году юный Роберт поступил в гимназию в Неймегене, где его лингвистические способности были сразу замечены. Еще в школьные годы он начал изучать санскрит и стал частным образом брать уроки китайского языка у одного из обучавшихся в Голландии китайских студентов.

В 1934 году ван Гулик защитил в Утрехском университете диссертацию о культе весьма странного божества с лошадиной головой — Хаягрива, пришедшего из Индии, но получившего распространение также в Тибете, Китае и Японии. В том же году он поступил в Лейденский университет, где изучал вначале индологию, потом — китайский и японский языки, при этом продолжая проявлять интерес и к другим азиатским языкам. В голландской прессе стали появляться его статьи по разным аспектам китайской, индийской и индонезийских культур.

В 1935 году ван Гулик был принят на работу в Министерство иностранных дел Нидерландов и получил назначение на работу в Токио. Там ему удавалось выкраивать свободные минуты для того, чтобы побродить по токийским книжным лавкам, где опытным взглядом ученого (или сыщика?) он отыскивал издания и материалы, которые оставались вне поля зрения специалистов. К сожалению, его великолепное собрание книг, рукописей и произведений искусства погибло во время Второй мировой войны.

В 1942 году вместе с другими дипломатами ван Гулик был вынужден эвакуироваться в Китай и стал секретарем голландской миссии в Чунцине, где в то время находилась столица независимого Китая. Несмотря на тяготы военного времени, ван Гулик был счастлив, что наконец оказался в Китае, стране, которая уже давно занимала его воображение. В Чунцине он встретил Шуй Шифан, дочь высокопоставленного китайского чиновника, которая служила секретаршей в посольстве, и они заключили брак, который был скреплен на двух церемониях: традиционной китайской и по протестантскому обряду. Шуй Шифан родила ему четырех детей — трех сыновей и дочь.

Перед самым концом войны его отозвали в Гаагу для работы в МИДе, и ван Гулик воспользовался случаем, чтобы продолжить свое образование в Лейденском университете.

В 1948 году ван Гулика назначили советником при военной миссии в Токио. К тому времени он глубоко увлекся средневековым китайским судопроизводством, равно как и китайскими детективными романами, и подготовил к изданию перевод анонимного китайского судебного романа XVI в. «Ди гунъань», который и издал за свой счет. Публикация вызвала несомненный интерес прежде всего необычностью материала.

Издатели предлагали ван Гулику опубликовать что-нибудь еще в таком же роде. Однако ван Гулик считал, что большинство других сочинений такого рода были слишком экзотичны и навряд ли могли бы отвечать вкусам и запросам западных читателей.

Тогда-то ван Гулик и решил написать свой первый роман.

Быстрый переход