Изменить размер шрифта - +

— Это все находится там на протяжении трех столетий, — сказал Фаллон. — Оно будет на месте и через три недели, когда мы сможем приступить к работе должным образом.

— Хорошо, тогда я проведу предварительную разведку, — произнес Халстед упрямо.

— Нет, не проведете, — заявил Фаллон решительно. — И я скажу вам, почему. Никто не возьмет вас туда — я прослежу за этим. Если только вы не решитесь совершить прогулку через джунгли.

— Черт вас всех возьми! — яростно воскликнул Халстед. Он повернулся к своей жене. — Ты не верила мне, не так ли? Тебя загипнотизировали россказни Уила. Неужели ты не видишь, что он хочет оставить все себе, первым сделать публикацию?

— Меня совершенно не волнует первая публикация, — возразил Фаллон энергично. — Все, что я хочу, это то, чтобы работа велась как положено. Нельзя начинать раскапывать город на манер грабителей могил.

Их голоса становились все громче, поэтому я сказал:

— Нельзя ли потише?

Халстед повернулся ко мне и прохрипел:

— Вас это не касается. Вы уже причинили мне достаточно вреда — подобрались у меня за спиной к моей жене и настроили ее против меня. Вы все здесь против меня — все вы.

— Никто здесь не против вас, — сказал Фаллон. — Если бы мы были против, то вас бы здесь не было вообще.

Я быстро добавил:

— И если будете снова нести такую чушь, вас выбросят отсюда немедленно. Не понимаю, почему мы должны терпеть ваши выходки, так что выпустите пар и ведите себя как подобает человеку.

Я подумал, что он сейчас меня ударит. Его кресло опрокинулось, когда он вскочил на ноги.

— Черт побери! — произнес он в ярости и выскочил из домика.

Кэтрин тоже поднялась.

— Мне очень жаль, — сказала она.

— Это не ваша вина, — утешил ее Фаллон. Он повернулся ко мне. — Психиатрия не моя область, но, на мой взгляд, это выглядит как паранойя. Этот человек одержим манией преследования, раздутой до огромных масштабов.

— Похоже что так.

— Я снова прошу освободить меня от данного вам обещания, — сказал он.

Кэтрин выглядела очень несчастной и взволнованной. Я произнес медленно:

— Я говорил вам, что было дано другое обещание.

— Может быть, — согласился Фаллон. — Но Поль в таком состоянии представляет угрозу для всех нас. Это не самая подходящая часть света для разрешения личных конфликтов.

Я сказал мягко:

— Кэтрин, если вы сможете вернуть Полю здравый смысл и заставить его принести извинения, тогда он может остаться. В противном случае он уедет отсюда — заявляю об этом твердо. Так что все в ваших руках, надеюсь, вы понимаете.

Тихим голосом она ответила:

— Я понимаю.

Она вышла, и Фаллон посмотрел на меня.

— Мне кажется, вы совершаете ошибку. Он того не стоит. — Он достал свою трубку и начал ее набивать. Через некоторое время он добавил тихо: — Так же как и она.

— Я вовсе не влюблен в нее, — сказал я. — Мне просто чертовски ее жаль. Если Халстеда теперь выбросят из экспедиции, ее жизнь превратится в ад.

Он чиркнул спичкой и посмотрел на пламя.

— Некоторые люди не могут сказать, где проходит граница между любовью и жалостью, — заметил он туманно.

 

5

 

Мы вылетели в сторону побережья и Лагеря-Один на следующий день ранним утром. Халстед проспал часть полета, так как его клонило в сон после супружеского спора, затянувшегося далеко за полночь.

Быстрый переход