Изменить размер шрифта - +
Неужели она гак плохо вела себя в монастыре? Это было единственное объяснение, которое Миранда могла придумать.

А вдруг ее муж будет обращаться с ней так же грубо? Она гнала прочь подобные мысли, даже думать об этом было совершенно невыносимо.

Миранда привыкла к фургону и к монотонным бесконечным монологам Уэлша. Если он не болтал, то мурлыкал, какую то мелодию. Однажды Миранда спросила, не знает ли он слова этой песни. Они могли бы ее петь вместе – тогда время пройдет быстрее. Пит по настоящему покраснел, а Брэг, ехавший рядом с фургоном, разразился хохотом.

– Слова к этой мелодии не для дамских ушей, – явно наслаждаясь ее смущением и все еще смеясь, сказал он. – Тем более не для ушей леди, воспитанной в монастыре, вроде вас. И у него хватило наглости непристойно подмигнуть ей.

У Миранды тут же возникла кощунственная мысль: хорошо бы, чтобы его прямо сейчас поразила молния. Мгновением позже она уже молила Господа о прощении. Брэг снова далеко опередил своих спутников.

Вдруг фургон так резко остановился, что все они качнулись вперед.

– Проклятие! – воскликнул Уэлш, спрыгивая на землю.

– Что случилось? – озабоченно спросила леди Хоулком. Миранда почувствовала, что ее сердце беспокойно забилось.

– Что нибудь сломалось? – обеспокоенно воскликнула она, обводя глазами горизонт. Брэга нигде не было видно.

– Черт побери! Извините, леди! – Уэлш прикусил губу, и девушка поняла, что не будь здесь ее и тети Элизабет, он разразился бы потоком весьма крепких ругательств.

– Что же случилось, мистер Уэлш? – снова спросила Миранда, нервно обмахиваясь веером. Ей было невыносимо жарко и душно. А ведь ванна уже была так близко!

– Колесо попало в глубокую выбоину, – качая головой, сказал Уэлш. – Это я виноват. Я замечтался о выпивке и жен… О том, что к вечеру мы доверяемся до Начиточеса, – торопливо поправился он.

– Тетя Элизабет, я думаю, нам лучше слезть, – поднимаясь и подбирая юбки, сказала Миранда. – Тогда мистеру Уэлшу будет легче вытащить фургон,

– Держитесь, маленькая леди, – сказал Уэлш и быстро подошел к ним. Он помог спуститься ей, потом тете.

– А где мистер Брэг? – спросила леди Хоулком. – Надо, чтобы он вам помог.

– Надеюсь, он никогда об этом не узнает, – пробормотал Уэлш, удивительно ловко запрыгивая в фургон и берясь за вожжи. – Но! Но! Шевелитесь!

Миранда и тетя Элизабет отошли в сторону, озабоченно наблюдая, как напряглись мулы, пытаясь вытащить фургон. Но колесо еще больше застряло в рытвине.

– Стойте, мистер Уэлш, подождите! – воскликнула Миранда. – Вы только увязаете глубже! Уэлш вздохнул и слез.

– Придется нам… а вот и Дерек! Миранда услышала стук копыт и увидела, что рейнджер галопом скачет к ним. Его лицо было темнее тучи.

– Что здесь происходит? – крикнул он, но тут заметил застрявшее колесо, вполголоса выругался и соскочил с жеребца.

– Это я виноват, – признался Уэлш.

– Чертовски верно, – грозно прорычал Брэг.

– Мистер Уэлш всего лишь человек, – вмешалась Миранда. – Всякий может ошибиться…

– А вы помолчите, вас не спрашивают! – с побелевшими от ярости глазами заорал Брэг, перенося раздражение на нее. Он швырнул шляпу на землю. Миранда поверить не могла, что из за этой пустяковой аварии можно так рассердиться.

– Вы просто невыносимы, – выдохнула она, хотя вовсе не собиралась произносить эти слова вслух.

Дерек резко повернулся к ней с искаженным от гнева лицом.

– Невыносим, вот как? Подобные ошибки могут означать смерть, миледи, когда вы в дороге. Теперь понимаете? – Он почти кричал.

Быстрый переход