Порвалась еще одна нить, связывавшая его с жизнью. Он начал задыхаться. Серая медсестра догнала его. Еще несколько сотен шагов подземными лабиринтами, пахнущими серой, первичным бульоном, плесенью и брожением клеток. Сестра взяла шляпу из рук Сэммлера и сказала: «Это здесь». Над дверью была табличка «P.M.».
Post‑mortem. Прозекторская. Они готовы произвести вскрытие, как только Анджела подпишет нужные бумаги. А она, без сомнения, подпишет. Пусть они выяснят, что же было не в порядке. А потом кремация.
– Я ищу доктора Гранера. Где он? – сказал Сэммлер.
Санитар указал на каталку, на которой лежал Элия. Сэммлер отбросил простыню, прикрывавшую темное лицо. Ноздри, темные складки возле рта, набухшие бледные веки закрытых глаз, лысая голова с покатым лбом, испещренным размеренной вязью морщин. На губах застыло смешанное выражение покорности и горькой обиды.
Мысленно Сэммлер прошептал: «Вот и все, Элия. Вот и все. Вот и все». А затем он добавил так же про себя: «Не забудь, о Господи, душу Элии Гранера, который от всего сердца и со всем усердием, ему данным, и даже в самых невыносимых ситуациях, и даже когда задыхался, и даже когда смерть явилась за ним, и даже чересчур услужливо (да простится мне это), готов был делать то, что от него требовалось. Этот человек в лучших своих проявлениях был гораздо добрее, чем я мог бы когда‑нибудь быть. Он сознавал свой долг и выполнил его, выполнил – несмотря на всю неразбериху и унизительное шутовство этой жизни, через которую каждому приходится пройти, – действительно выполнил условия своего контракта. Условия, которые каждый человек знает в глубине души. Как я знаю свои. Как знают все. Потому что это и есть истина, о Господи, – что мы знаем, знаем, знаем».
[1] Сладострастие, груди, плечи, бедра. На ложе из листьев. Это атласное женское тело. (фр.)
[4] Страх смерти приводит меня в смущение. День гнева. Как меня, несчастного, тогда назовут (лат.)
[5] досл.: за неимением лучшего (фр.)
[6] для общего блага (лат.)
[7] Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (США)
[8] расточительство (фр.)
[9] досл.: с точки зрения вечности (лат.)
[10] сперва – жратва, затем – мораль (нем.)
[11] еврейский староста (нем.)
[12] "Action painters» – направление, возникшее среди американских художников в середине XX века; культивировало стихийную энергию цветовых пятен и стремилось свести живопись к регистрации подсознательных импульсов или системе знаков
[13] вышедший из употребления (фр. |