Из правого внутреннего кармана Поллокс извлек голубя. На мгновение он прижал птицу к груди и погладил, любуясь ее изящными формами. Голубя звали Томасо по имени одного из героев очень известной пьесы, в которой консультант играл в юности. Но это не Поллокс так его назвал. У всех птиц уже были имена, когда они поступили к нему. Все почтовые голуби имеют имена, как скаковые лошади. Что Поллокса ставило в тупик, так это особенности породы. Ему сказали, что она называется петушиный темный в клеточку пестро-белый. И в самом деле, голубь был темный и в клеточку, но как он мог быть еще и пестро-белым?
Не важно. На темном небе этого все равно не видно. Поллокс убедился, что капсула с посланием надежно привязана к лапке, и погладил птицу еще раз. Она чуть слышно заворковала и распушила перья. Консультант повернул ключ в замке, чуть-чуть приоткрыл дверь и заглянул в образовавшуюся щель. Балкон пустовал. Вокруг никого не было.
Неожиданно позади него раздался звук лязгающего металла, и лестница осветилась яркой вспышкой света от резко открытых фонарей. Затем послышалось тихое шипение от трения металла о кожу, такой звук получается, когда достают меч из ножен. Поллокс даже не оглянулся.
— Проклятье, — вот и все, что он сказал, открывая дверь и выпуская голубя в ночное небо.
— Черт побери! Остановите его, — закричал знакомый голос, и Поллокс услышал позади себя звук поднимающихся шагов. В это же время другой знакомый голос приказал:
— Взять его!
И теперь уже послышался звук спускающихся шагов. Двое мужчин одновременно протолкались мимо Поллокса на балкон, откуда уставились в небо. Голубь уже улетел.
— Сокольники, — крикнул Паккард. — Пошлите за сокольниками. Пусть пошлют за ним соколов.
Грегори покачал головой.
— Они не летают ночью. Пусть летит. Теперь это уже не имеет значения. Нам не нужно это сообщение. — Он повернулся и посмотрел на Поллокса. — У нас есть он.
У Кэтрин имелось объяснение для Чарли. У Кэтрин всегда имелось объяснение для Чарли. Она оторвалась от рукоделия и посмотрела на принца с некоторым удивлением.
— О, Чарли, неужели Паккард и Грегори ничего тебе не объяснили? Мне жаль. Я думала, ты в курсе.
— Нет, — огрызнулся Чарли. — Они этого не сделали. И я не в курсе. — Принц быстро ходил взад и вперед по ее гостиной, одна его рука покоилась на рукояти меча, а вторую он плотно прижимал к телу.
— О, дорогой. Вижу, для тебя это стало полной неожиданностью. Да, не так давно я обручилась с Брэдли.
— Брэдли? Кто такой этот чертов Брэдли?
— Генерал Фортескью.
— А, точно.
— Разумеется, это политический брак. — Кэтрин поднялась и попыталась взять Чарли за руку. Он оттолкнул ее. — Чарли, он очень важен для прочного воссоединения. Он придаст законность правлению Фортескью и сделает многие вещи гораздо более простыми для нас.
— Для нас?
— Брэдли и меня.
— Мне это не нравится, — сказал Чарли. — Солнце садилось, а лампы еще не зажгли. Лицо его скрывала тень, и Кэтрин не видела его выражение, но голос принца звучал сурово и непримиримо. — Мне вообще не нравится как все идет. Секретное оружие, конспиративные встречи, тайные договоренности. Я с этим не согласен. — Он стукнул кулаком по столу. — Все эти разговоры про наше свидание в Ноиле были пустой болтовней, и ты никогда не упоминала, что обручена. Почему ты не сказала мне ни слова?
— О, Чарли, — Кэтрин говорила таким тоном, словно с плеч ее неожиданно свалился тяжкий груз. — Я не предполагала. Чарли, у тебя были особые планы о нас с тобой?
Чарли бросил на нее яростный взгляд. |