Изменить размер шрифта - +

     Ну, а что можно сказать о самой абсиде комбрейской церкви? Как же грубо
она была сделана, -- не говоря о художественности, в  ней  не  чувствовалось
даже  религиозного настроения! Так как перекресток, на который она выходила,
представлял собою низину, то снаружи толстая  ее  стена,  в  которой  ничего
церковного  не  было,  высилась  на  цоколе из нетесанного камня с торчащими
обломками; казалось, окна были в ней пробиты слишком высоко,  а  все  вместе
создавало  впечатление  скорее тюремной, нежели церковной стены. И, конечно,
впоследствии, когда я вспоминал виденные мною знаменитые абсиды, мне никогда
бы и в голову не пришло сравнить их с абсидой комбрейской.  Только  однажды,
свернув  с  одной  провинциальной  улочки,  я  увидел  на  перекрестке  трех
переулков обветшавшую высокую-высокую стену с пробитыми в ней вверху окнами,
столь же асимметричную на вид, как и абсида в Комбре. И  тут  я  не  спросил
себя,  как  в  Шартре  или  в  Реймсе[44],  насколько  сильно выражено в ней
религиозное чувство, а лишь невольно воскликнул: "Церковь!"
     Церковь! Такая привычная церковь на улице Святого Илария, куда выходили
северные ее двери, вплотную, без всякого  промежутка,  примыкавшая  с  одной
стороны  к  аптеке  г-на  Рапена,  а  с другой -- к дому г-жи Луазо, простая
жительница Комбре, которая могла бы иметь свой номер, если бы дома в  Комбре
вообще  имели  номера,  и  перед  которой по утрам, выйдя от г-на Рапена, по
дороге к г-же Луазо, должен был,  казалось,  останавливаться  почтальон;  и,
однако,  между  нею  и  всем остальным проходила грань, которую моему разуму
никогда не удавалось переступить. Хотя на подоконнике у  г-жи  Луазо  стояли
фуксии,  у  которых  была  дурная  привычка  раскидывать во все стороны свои
тянувшиеся книзу ветки, цветы которых, не успев распуститься,  прежде  всего
стремились охладить свои фиолетовые, пышущие здоровьем щеки, дотронувшись до
сумрачного   фасада  церкви,  --  от  этого  они  не  становились  для  меня
священными; и пусть мое зрение не  улавливало  расстояния  между  цветами  и
почерневшим  камнем,  в  которой они упирались, зато разум представлял себе,
что их разделяет пропасть.
     Колокольню св. Илария было видно издали: когда Комбре еще не появлялся,
незабываемый ее силуэт уже вычерчивался на горизонте; едва различив из  окна
вагона,  в котором мы ехали на пасхальные дни из Парижа, как она движется по
небесным просторам, поворачивая во все  стороны  железного  своего  петушка,
отец говорил нам: "Собирайтесь, приехали". А на одной из самых наших дальних
прогулок  в  Комбре  было такое место, где стиснутая буграми дорога внезапно
вырывалась на необозримую равнину с перелесками на  горизонте,  и  над  ними
возвышался  один  лишь  острый шпиль колокольни св. Илария, до того тонкий и
розовый, что  можно  было  подумать,  будто  он  начерчен  ногтем  человека,
которому  хотелось  придать  этому  виду,  этой  картине  природы,  и только
природы, нечто от искусства,  хотя  бы  этим  намекнуть  на  участие  в  ней
человека.
Быстрый переход