Это мог быть сын г-жи Сотон, отбывший
воинскую повинность, или племянница аббата Пер-дро, вышедшая из монастыря,
или брат священника, податной инспектор в Шатодене, то ли вышедший в
отставку, то ли приехавший сюда на праздники. Когда их видели впервые, то
приходили в волнение от одной мысли, что в Комбре появились незнакомые лица,
хотя их просто сразу не узнали и не установили, кто это. А между тем когда
еще г-жа Сотон и священник предупреждали, что ждут "гостей"! После вечерней
прогулки я обыкновенно поднимался к тете рассказать, кого мы встретили, и,
если я имел неосторожность проговориться, что около Старого моста дедушка не
узнал какого-то мужчину, тетя восклицала: "Чтобы дедушка кого-то не узнал?
Так я тебе и поверила!" Все же она бывала слегка взволнована этим известием,
ей хотелось, чтобы на сердце у нее было спокойно, и она призывала дедушку.
"Кого это вы, дядя, встретили у Старого моста? Вы его не знаете?" -- "Как же
не знать! -- отвечал дедушка. -- Да это Проспер, брат садовника госпожи
Буйбеф". -- "Ах, вот кто это!" -- говорила успокоенная, но все еще с легкой
краской на лице тетя; пожав плечами, она добавляла с насмешливой улыбкой: "А
он мне сказал, будто вы встретили незнакомого!" И тут мне советовали быть в
другой раз осторожнее и не тревожить тетю и ничего не говорить ей, не
подумав. В Комбре всех так хорошо знали, и животных и людей, что если тете
случайно попадалась на глаза "незнакомая" собака, то она уже не могла ни о
чем думать, кроме этой собаки, и посвящала загадочному этому событию свои
индуктивные способности и свои досуга.
-- Это, должно быть, собака госпожи Сазра, -- говорила Франсуаза не
очень уверенным тоном, только с целью успокоить тетю -- чтобы она "не ломала
себе голову".
-- Да что я, не знаю собаки госпожи Сазра? -- возражала тетя,
критический ум которой не мог так легко допустить какой-либо факт.
-- А, так это, верно, новая собака Галопена -- он ее из Лизье привез!
-- Ну, может быть.
-- Видать, ласковая собачонка, -- продолжала Франсуаза, получившая эти
сведения от Теодора, -- умна, как человек, всегда веселая, всегда
приветливая, что-то в ней есть такое милое! Чтобы такая маленькая собачка
была так хорошо воспитана -- это просто редкость... Госпожа Октав! Мне нужно
идти, некогда мне разговоры разговаривать, ведь уж скоро десять, а плита еще
не затоплена, а мне еще спаржу надо почистить.
-- Как, опять спаржа? Вы, Франсуаза, в этом году просто помешались на
спарже, наши парижане скоро смотреть на нее не захотят!
-- Да нет, госпожа Октав, они ее любят. Они придут из церкви с хорошим
аппетитом и пальчики оближут.
-- Но они сейчас уже в церкви. Не теряйте зря времени. Идите готовьте
завтрак.
Пока тетя беседовала с Франсуазой, я с моими родителями бывал у обедни.
Как я любил нашу церковь, как отчетливо представляю ее себе и сейчас! Ее
ветхая паперть, почерневшая, дырявая, как шумовка, покосилась, в ее углах
образовались впадины (так же как и на чаше со святой водой, к которой она
подводила), словно легкое прикосновение одежды крестьянок, входивших в храм,
их робких пальцев, которые они погружали в святую воду, могло от
многовекового повторения приобрести разрушительную силу, могло продавить
камень и провести на нем борозды, вроде тех, что оставляют на придорожной
тумбе колеса, ежедневно задевающие за нее! Надгробные плиты, под которыми
благородный прах похороненных здесь комбрейских аббатов образовывал как бы
духовное возвышение для клироса, уже не являли собой косную и грубую
материю, ибо время размягчило их, и они, словно мед, вытекли за пределы
своей четырехугольности: одни, хлынув золотистой волной, увлекли за собой
разукрашенные цветами готические буквицы и затопили белые фиалки мраморного
пола; другие, наоборот, укоротились, сжав и без того краткую эллиптическую
латинскую надпись, сообщив еще большую прихотливость расположению мелких
литер, сблизив две буквы какого-нибудь слова, а прочие сверх всякой меры
раздвинув. |