Вдвоем, пошатываясь, они пошли через зал в комнату, где на полу лежали два вампира, проткнутые карандашами, а Майкл и Шейн стояли у окна. Решетки были выломаны. Майкл держался в стороне, подальше от солнца, и на его плечи была наброшена одна из толстых, пыльных занавесок. Клер предположила, что он собирался использовать ее, чтобы накрыть голову.
Но ни он, ни Шейн не двигались.
— Что? — спросила Клер, и когда она подошло к окну и выглянула наружу, поняла в чем была проблема.
Полицейская машина была в огне.
Как и автобус, с его большим, потрескивающим, очень заметным пламенем.
И никто, никто не вышел, чтобы посмотреть. Не было никаких полицейских машин. И даже ни одного добровольца из пожарной охраны.
Блэйк, в буквальном смысле, вымер.
— Мы влипли, — сказал Шейн сухо. — План B?
„Не существует,“ сказал Майкл.
— Знаете, кажется, есть одна идея, — сказала Ева. — И это при сотрясении мозга.
Мгновение, они стояли там, наблюдая, как горит автомобиль и автобус, и в течение нескольких секунд никто ничего не говорил. Затем Майкл сказал, — Морли не делал этого. Морли не настолько глуп.
— Чертовски уверен, что это не Оливер, — добавил Шейн. — Так что, черт возьми, здесь происходит?
— Это вы должны нам сказать. Вы ехали с Морли; мы только что прибыли сюда.
— Да, забавная штука, будучи связанным и окруженным голодными вампирами, мне не удалось приметить мельчайшие детали. Все, что я знаю, что мы вошли в здание, Морли двинул какую-то речь, и следующее, что я знаю — один из команды Морли завопил, что на нас напали. Я схватил Еву и попытался увести ее в укрытие, но Морли засветил ей, когда она оказалась между ним и другим парнем, с которым он дрался. Она ударилась головой. — Шейн сделал паузу и взглянул на Майкла. — А какое у тебя оправдание?
— Я потерял след, — сказал Майкл. — Именно тогда, когда Оливер повел нас в обход Города Сумасшедших без каких либо серьезных причин. Если только это не то, что он искал все время.
— Что, город, полный больных вампиров? — Когда Клер сказала это, внезапно это обрело смысл. — Он искал. Он знал, что они были здесь. Где-то, так или иначе. Он искал их!
— Он думал, что они были в Дюрраме, — согласился Майкл. — Именно поэтому он ушел на поиски, посреди ночи. Даже если они когда-либо и были там, они переехали, сюда. Маленький город. Легче управлять, прежде чем они заболели бы сильнее, чтобы заботиться.
— Но эти чуваки точно не древние, — сказал Шейн, и кивнул на ребенка в футбольном свитере. — Одежда, которую он носит, не настолько винтажная; он не мог быть обращен больше нескольких месяцев назад, год самое большее. Так кто его…
— Бишоп! — оборвала Клер. — Бишоп искал Амелию. И он всё время создавал новых вампиров, просто обращал их, а затем оставлял. — Она задрожала. — Он, должно быть, проезжал здесь, или где-нибудь поблизости. — Бишоп был отцом Амелии — физически, и, очевидно, в вампирском смысле. И он никогда не победил бы в премии Отец Года. Или получил почетный знак человеколюбия. Он лакомился, кусая за шею, и это то, что он оставил после себя.
Страшно, и противно.
— Если Оливер искал их, то у него должен быть какой-то план, — сказала Ева. Сейчас она прислонялась к стене, одной рукой придерживая свою — видимо раскалывающуюся — голову, и она все еще выглядела отчасти неопределенной и рассредоточенной. — Найдите его. Он знает, что делать.
— Возможно, у него и был план, но это было до того, как Морли и его веселая компания идиотов ввязались в это, — сказал Шейн. |