„Я вижу. Как тебя зовут? „Когда Клэр не ответил, женщина вздохнула. „Все в порядке. Я миссис Грант. Я библиотекарь. Я то, что проходит за власть в Blacke в эти дни, так как все наши сотрудники мира и выборных должностных лиц мертвы. Теперь, давайте дружить. Я уже говорил тебе мое имя. А тебя?“
„Клер“, сказала она.
„И откуда ты, Клэр?“
Клэр посмотрела ей прямо в глаза и сказала: „Не ваше дело“.
Седые брови миссис рант взлетели вверх, но под ними, в ее увядших зеленых глазах не было удивления. — Хорошо. Давай мы вместе с твоими друзьями пойдем внутрь, и ты сможешь рассказать мне, почему ты думала, что вампир тот, о котором ты должна заботиться.
Клэр оглянулся через плечо, как она была отодвинута / потянул вперед. Оливер был увлекаясь, вялые, как мешок с бельем.
И она ничего не могла с этим поделать.
Внутри библиотеки было прохладно и темно, и освещалась, главным образом, естественным солнечным светом, просачивающимся в окна, невзирая на то, что там были походные флуоресцентные лампы и светодиодные фонари, рассеянные вокруг, и даже кое-какие старомодные масляные лампы на столах. Библиотека Блэйка была больше, чем Клер ожидала, с рядами и рядами книг, и большим количеством комнат по сторонам. Посредине располагался своего рода центр управления, с маленьким столом, ноутбуком, и чем-то вроде маленького генератора, приводимого в действие педалями. Поблизости на полках она приметила оружие и груду серебряных цепей — драгоценности, предположила Клер, собранные по всему городу. Также, там было огромное количество средств по оказанию первой медицинской помощи.
В библиотеке было приблизительно двадцать или тридцать человек; было трудно разглядеть, потому что они раскинулись вокруг на раскладушках в проходах между книг. Клер услышала тихий голос, затем кто-то заплакал; было похоже на маленького ребенка, возможно четырех или пяти лет. — Что это? — спросила она, озираясь. Миссис Грант привела ее к длинному столу для чтения и вытащила для нее стул.
„Это то, что осталось от нашего города“, сказала она. „Оставшиеся в живых. Мы жестко связка, я скажу тебе это.“
„Но“-Клер облизала губы и села в стул-„Что здесь произошло?“
Миссис Грант ждала, пока другие, Ева, Шейн, и Джейсон-рассядутся на стульях вокруг стола, с различной степенью мягкости. Шейн был в ярости, и он выглядел так, будто всерьез думает о захвате горсти оружия со стойки. Миссис Грант очевидно, заметила это, так как она указала на двух своих здоровенных охранников и заставила их стоять за Шейном, блокируя его стол.
— Блэйк никогда не был проезжим городом, как вы могли бы его назвать, — сказала миссис Грант. — Большинство людей живут здесь с рождения. Их семьи были здесь всегда; на самом деле, мы не часто видим новых людей здесь. — Фактически, это очень напоминало Морганвилль, минус притягательность Техасского Университета Прерии. Также, он очень походил на любой другой маленький городок в области. Клер кивала. — Однажды ночью к нам прибыли кое-какие посетители. Старик в костюме, и его племянница и племянник. Иностранцы. Возможно, французы.
Клер посмотрела на Еву и Шейна. Ева одними губами произнесла Бишоп. Подтверждение чего они уже получили — г-н Бишоп поразил Блэйк на пути к Морганвиллю.
И он веселился.
— Они остановились в Iron Lily Inn, — продолжала миссис Грант. — Это место больше всего походит у нас на отель. Или походило, так или иначе. Оно принадлежало г-же Гонсалес. И она делала лучший яблочный пирог в мире. — Она медленно покачала головой. — Следующим утром г-жа Гонсалес пропала; не показывалась в школе — она работала в школьном офисе. Шериф Джон обходил вокруг отель и нашел ее мертвой. |