Правительство давно
уже не посылало де Норпуа за границу, но когда его с кемнибудь знакомили,
глаза его, словно они не получали уведомления, что теперь он числится за
штатом, предпринимали плодотворное исследование, меж тем как всем своим
видом он старался показать, что он уже слыхал фамилию человека, которого ему
представляют. Вот почему он говорил со мной ласково, приняв
многозначительный вид человека, сознающего свою многоопытность, и
одновременно наблюдая за мной с проницательным любопытством, в целях
самообразования, как будто представлял собою какой-нибудь туземный обычай,
достопримечательный памятник или гастролирующую знаменитость. Он проявлял
величественную благожелательность мудрого ментора и вместе с тем пытливую
любознательность юного Анахарсиса.
Он даже не заикнулся о "Ревю де Де Монд", но зато расспросил меня, как
я поживаю, чем занимаюсь, расспросил, к чему у меня особая склонность, и я
впервые услышал, что о моих склонностях говорят так, как будто их нужно
развивать в себе, а между тем до сих пор я считал, что с ними нужно
бороться. Он ничего не имел против моей склонности к литературе; напротив,
он говорил о литературе почтительно, как о достойной уважения, прелестной
особе из высшего круга, о которой у него сохранилось наилучшее воспоминание
со времен то ли Рима, то ли Дрездена, но с которой он, к сожалению, редко
встречается, так как у него много дел. Улыбаясь почти игривой улыбкой, он
словно завидовал мне, что я моложе и свободнее его и могу приятно проводить
с ней время. Однако выражения, которыми он пользовался, совершенно не
соответствовали тому представлению о литературе, какое я составил себе в
Комбре, и тут я понял, что был вдвойне прав, отказавшись от нее. До сих пор
я был убежден лишь в том, что у меня нет таланта; сейчас маркиз де Норпуа
отбивал у меня всякую охоту писать. Мне не терпелось поделиться с ним своими
мечтами: дрожа от волнения, я изо всех сил старался как можно чистосердечнее
выразить все, что чувствовал, но еще ни разу не высказал; именно поэтому моя
речь отличалась крайней неясностью. Быть может, в силу профессиональной
привычки; быть может, оттого, что всякий влиятельный человек проникается
спокойствием, когда у него спрашивают совета, ибо он заранее уверен, что
нить разговора будет у него в руках, и предоставляет волноваться,
напрягаться, лезть из кожи вон собеседнику; а еще, быть может, для того,
чтобы обратить внимание на посадку своей головы (как ему казалось -
греческой, несмотря на длинные бакенбарды), маркиз, когда ему что-нибудь
излагали, сохранял полнейшую неподвижность черт лица, как будто вы
обращались в глиптотеке к глухому античному бюсту. Ответ посла, поражавший
своей неожиданностью, как удар молотка на аукционе или как дельфийский
оракул, производил на вас тем более сильное впечатление, что ни одна складка
на его лице не выдавала впечатления, какое производили на него вы, и не
намекала на то, что он намеревался высказать вам. |